1 Pedro 3

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Aiwɨ amɨ sahɨ asɨhiyaatɨ autaahɨ ambɨpatetɨ utɨ apotɨhɨrɨ mmonɨwinjawɨ gaahapaahɨhɨ niyopɨ nipaatɨwɨ yundanyaaminɨwɨse. Owetane.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Autaahaatɨhomɨhaiwa gaahaiwa nepɨ samɨ maarɨhoai yundanyaawitaatɨwɨhaiwaapɨ waatɨ pɨhɨtɨwɨ gwɨnyaapɨse. Saiwa samɨ maarɨhoai yundanyaawitaatɨwiwa nosasɨna owetɨtandɨ yapɨpatambɨhaiwaamaahe. Owetise. Saiwa maarɨhomɨ yundanyɨhaiwa maarɨho biyatɨ wisaita ambɨpatɨ napaisaatɨtonɨhɨ bɨpisɨ bimɨtaatɨwɨhaiwaare. Saiwa samɨ maarɨhoai yundanyɨha gaahapaara yundanyaawisaihɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ ngaatɨtaise.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Iyataatɨ amɨ jɨhɨ aimehura Isɨraherɨhiyaamɨ asɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kiyaamɨ maarɨhoai yundanyɨha gaahapa yundanyaawisawaayopo. Saiwɨ kiyaamɨ maarɨhoai yundanyɨha gaahapaaraahɨ yundanyaawisohɨwaiwaaraahɨ andɨtɨwisɨhɨ kiyaamɨ warisaamɨ pɨwɨha napaitɨwɨ atɨwiwɨ winjapepihɨrawaayopo.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Iyataatɨ amɨ kiyaamɨ waatɨ Saraahaate. Saraahaatɨ saatɨ warɨho Abɨraahamɨhomɨ pɨwɨha atɨwisatɨ komɨ otɨtɨhɨ sanotaatɨ warɨho koai, “nisɨ awaisɨhoŋe,” undahaate. Iyataatɨ sahɨ aimɨ saiwɨ nunjawaayopo. Sahɨ aimɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaawaayopo, Saraahaatɨ gɨwunyaasɨpatamataiwo. Saiwɨ sahɨ nehɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kiyawaawɨ amɨ sahɨ wapaapɨ wɨndɨ yamaayopo. Sahɨ saiwɨ gaahaiwa kiyotɨhandaahɨ sahɨ Saraahaatamɨ maatiyaatamataiwɨhiyaatɨ noaipawaayopo.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Iyataatɨ amɨ sahɨ usɨhiyaatɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ aimɨ sɨwaasɨhiyaisahiyaate, amɨ sangisangi naasɨkatɨ kaiwɨ tɨtɨhɨ maarɨho gaaho gwɨnyaapɨ samɨ sɨwaasɨhiyaisawɨ baiwɨ napaisaatɨ bimaawɨse. Sandɨ apaapɨmaato. Sahɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Asɨhiyaamɨ ambɨpatɨ samɨhatamatiyatɨ watɨpɨhandisahiyaamaahe. Owetise. Isɨ saiwɨhiyaaso tɨwɨ gwɨnyaapɨ gaahatɨ kiyai kawiwɨ bimaawɨse. Iyataatɨ amɨ asɨhiyaisangi asɨyɨhiyaimatɨtaatɨwɨhandɨ sahɨ nesaihɨ amɨ kiyaisangi naitaatɨwɨhiye. Isɨ sahɨ saiwɨ sɨretɨ kaiwɨ bindawaawaahɨ sahɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundɨwɨ nahowiwɨ gaapundɨtaatɨwɨhɨra daihɨra wapa netɨ namaasisapuwɨtaise.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Wanɨ nɨnɨ pɨwɨha watɨpɨndɨha sandɨ sangi kasatɨtɨ owemaitandiyo. Samɨ maarɨho naasɨko baiwɨ gwɨnyaapɨ amɨ isɨhiya usa samataiwɨ Kɨraisihopɨ aimɨ mmonɨwɨ gɨwunyaahohiyɨhiya yaawɨhaiwa nehohiyɨhiyaapɨ gwɨnyaapɨse. Aiwɨ amɨ kiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai maarɨho napaitɨwɨ nunyawɨse. Maarɨho nunyawɨ asɨpɨwiwɨ gaahatɨ kawiwɨse. Aiwɨ sahɨ samɨ amɨtɨha yatɨhɨ ipatisanɨwɨ gwɨnyaapɨse.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa sangi maipɨhaiwa kasatɨwɨ sametirɨhɨretapɨ setahiyaate, tɨwɨ kasatisaihaahɨ amɨ wihoaaŋɨha kiya kasatohiyɨhiyai maipɨha kamundɨwise. Owetane. Kiya maipɨha kahɨtohɨhaapɨ wihoaaŋɨha nehɨ gaahaahɨhɨ sahɨ katɨwɨ sahɨ Autaahaatɨhopɨ namapɨ gaapundɨwɨse isɨhiya siya sangi pɨwɨha maipɨha kasatohiyɨhiyai gaahandɨ nunyatɨ kiyai andɨtɨwiwɨto. Sandɨ kasatohɨtɨmandɨ apaapɨmaasato, sahɨ aimɨ Autaahaatɨhomɨhiyaatimatɨwɨ bindawaawɨ sɨkaiwa kaitaatɨwɨ ahɨsihɨhiyaatɨtihɨsato. Isɨ saiwɨ kaisaihaahɨ amɨ Autaahaatɨho sangi gaahatɨ kasitaise.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Isɨ sahɨ saiwɨ kaiwɨse. Sandɨ kasatohɨtɨmandɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨhaatɨhɨ Aunɨhɨhɨramɨ Utɨpɨhoaatɨhɨ sata ahotise:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Jaipɨpa kamaatɨwɨ amɨ maipɨhaiwa kahatamatɨpetahaiwai ahosumwapɨ, amɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kaiwɨse. Aiwɨ amɨ kiya isɨhiya usa gɨwunyaahohiyɨhiyaisawɨ maarɨho naasɨko gwɨnyaapɨ bimɨtaatɨwɨhandapɨ waatɨ gwɨnyaapɨ amɨ andɨtitɨwɨ kaiwaahɨhɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨse.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Iyataatɨ sandɨ apaapɨmaato, isɨhiya mmonɨwinjawɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kiyohiyɨhiyai Autaahaatɨho nasisoaarɨ winjatahore. Aiwɨ amɨ kiya saiwɨhiya Autaahaatɨhoai wapaapɨ nunjenɨwɨ pɨwaundauhaahɨ atɨwisatɨ ketɨ nunyatɨ amɨ andɨtɨwiwahore. Siyatɨ Autaahaatɨho komɨhiyai kawisataahandɨ kandɨ isɨhiya maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyaapɨ itɨhɨtatɨ wihoaaŋɨhandɨ kiyai pohipɨwisahore,” tatɨ ahotise. Aunɨhɨhɨrɨ 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Sahɨ mmonɨwinjawɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ maaritɨwɨ andɨtitɨwɨ kaimɨ naisaihɨ ndɨ sangi maipɨhaiwa kasisatɨ netɨ nasopɨsasɨtaise? Utaaho wo siyatɨ kasitandɨho owe.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Iyataahandɨ kandɨ amɨ sahɨ andɨtitɨwɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ mmonɨwinjawɨ japepihɨrɨwɨ kaimɨ naisaihɨ amɨ isɨhiya usa samɨ kiyohɨwiwaapɨsatɨwɨ nepɨ nasopɨsasisaihaahɨ sahɨ maaritɨwɨse. Sandɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨrawaawɨ yaasɨhandɨ newaayowɨ amɨ Autaahaatɨho gaahatɨ kasisatɨ jatatamanɨtaise.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Sahɨ samɨ maarɨhoaatɨhapɨ saiwɨ gwɨnyaapɨse, Kɨraisiho nyamɨ awaisɨho naasohisɨ nyangi ko biyatɨ nyainjaatɨ bimɨtaise, tɨwɨ gwɨnyaapɨse. Iyataatɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨho sangi nasamɨtandɨ katiwaiwaapɨ jatɨmɨ niyohɨtɨhandamɨ tanyaahaapɨ isɨhiya nasɨsesaihaahɨ, amɨ sahɨ wihoaaŋɨha nusesɨpapɨha pɨwɨha kaundɨtaatɨwɨha nahatewetɨ nepɨ detemapɨ tɨmetɨwɨse.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Isɨhiya saiwɨ nasɨsesaihɨ wihoaaŋɨha sahɨ kaundawaahura bɨpi napaisɨha pɨwɨha kaundɨwɨse. Aiwɨ amɨ sahɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ mmonɨwinjawɨ kaiwɨse Autaahaatɨho gwɨnyaatɨ maaritiwaiwo. Sandɨ apaapɨmaato, sahɨ saiwɨ gaahaiwaahɨhɨ kaimɨ naisaihɨ isɨhiya samɨ gaahaiwa kaimɨ niyohɨwaiwaapɨsatɨwɨ pɨwɨha maipɨhaiwa kasatohiyɨhiyai mawɨtando. Iyonɨhɨ amɨ isɨhiya usa samɨ gaahaiwa kaiwɨ Kɨraisihomɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kiyohɨwaiwaapɨ mmonɨwɨ gɨwunyaatahiya isɨhiya usa pɨwɨha maipɨha kasatohiyɨhiyaapɨ kɨmiya tɨtɨhɨ gaahaiwa kiyauhɨhandɨ kɨmiya isɨmiya nehɨhaiwa taawɨ pɨwɨha maipɨhaiwa kaundawaayopo, tɨwɨ mmondaatɨwo.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Amɨ sɨkaiwɨ kaiwɨse. Sandɨ apaapɨmaato, nyahɨ Autaahaatɨhomɨhɨretɨ japepihɨraatɨ gaahaiwa mmonainjaatɨ kaimɨ naisaihɨ kaiwaapɨnyatɨwɨ isɨhiya ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nanyamɨtaatɨwɨhandapɨ Autaahaatɨho maarita gwɨnyaasɨrɨhɨretɨnaahɨ gaare. O amɨ nyahɨ maipɨhaiwa kaisaihɨ amɨ isɨhiya kaiwaapɨnyatɨwɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nanyinyawɨ nyawisaihaahɨ amɨ sandɨhɨ maipe. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhoaisangi nyapɨ wɨndɨ maarɨmitɨtaise. Owetɨtaise.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Iyataatɨ amɨ Kɨraisiho kaindɨhandapɨ gwɨnyaapɨse. Kɨraisihoaisangi Autaahaatɨhomɨhɨretɨ japepihɨratɨ gaahaiwaahɨhɨ kaindɨhandapɨ yaawɨhandɨ netaise. Iyataatɨ Kɨraisiho so utaaho gaaho apɨpaahɨ ainahɨho nyapimainjɨhɨ nyahɨ maipɨhaiwaisahiyaanamɨ aunahɨpatɨ netɨ ko napotaise. Ko nyamɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwa nenyamaitandɨ nehɨ naasaaraahɨhɨ napotaise. Jɨhaatɨ nyamɨ maipɨhaiwaapɨ ko wɨndɨ namaapwɨtaise. Iyatɨ amɨ ko nyahɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ mandɨtɨpinaatɨ nyahɨ yandɨhɨtihɨ amɨ ko yandɨhɨtihɨ siyaatɨ yiyandɨhɨ bimonɨhɨ netɨ ahonyisatɨ detɨ Autaahaatɨhomɨhinɨ ahɨnyisataise, Autaahaatɨhoaisaatɨ maasɨ pɨwanaatɨ bimɨtɨhaawo. Kɨraisiho nyamatiyahatɨ ambɨpatisahoai kɨmaapɨ yapɨpataapɨhɨ tiwauhɨ ko napotaise. Napwihɨhandɨ kandɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho ahowimatɨ japɨhɨ numwaasɨhɨ japɨhɨ nepatɨ ambɨpatɨ watɨpɨhatɨ wipetahatɨ Itɨpɨhomɨhatɨ netɨ asohoematatɨ yamɨhapataatɨhɨ yamo bindataise.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Siyatɨ ko ambɨpatɨ wipetahatɨ watɨpɨhatɨ Itɨpɨhomɨhatɨ netɨ isɨhiya aimɨ napohiyɨhiyaamɨ maarɨho napwɨtɨwɨ bimohiyɨhiyaapɨhɨ notɨ noaipatɨ kiyai saundataase. “Nisɨ tiworisaisunɨ amɨ nahataapaisunɨ aimɨ nɨnɨhimandɨ titɨ ipɨhatisataayo,” undatɨ kiyai kaundataase.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Isɨhiya napohiyɨhiyaamɨ maarɨho napwɨtɨwɨ napwɨtohɨpɨpɨhɨ bimohiyɨhiya siya apaapɨmaahe. Jɨhura Nuwaaho bimisura ko Nuwaaho Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaatɨ kaundihɨhandɨ kandɨ kiya wɨndɨ atɨhomiwɨ pohipaiwɨ nemahohiyɨhiyaare. Iyataatɨ isɨhiya maipɨhaiwa pɨhɨtɨwɨ kiyawaayopo. Saiwɨ kiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaapɨ pohipaiwɨ nemahauhɨhandɨ kandɨ ko Autaahaatɨho wihoaaŋɨhandɨ yaawɨhandɨ ketɨ namumwise. Owetise. Kiya kiyaamɨ maipɨhaiwa namasi japɨhɨ nepemaitowo tatɨ namatɨ jatataise. Jatihɨ Nuwaaho amɨ sura sipɨhandɨ awaindɨhandɨ taatɨ kiyametaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaataise. Siyatɨ pɨwɨha ausaatɨ kaundihɨhandɨ kandɨ kiya wɨndɨ atɨhomisauhɨ nehɨ naasiyaahɨ isɨhiya ikwɨrɨ naasairɨtihɨ wihɨnɨramɨ murɨmotahiyaahɨhɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ sipɨhandotɨ nandaawaayopo. Sipɨhandotɨ nandaahohiyɨhiya waapoho nanɨwɨ wɨndɨ namaapopo. Owetise. kiya nga baiwɨ bindawaayopo. Isɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nemapɨ pohipiyohiyɨhiyaahɨhɨ napopo.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Saatɨ waapɨhaatɨ Autaahaatɨho wanɨ nyangi kanyindɨhandapɨ sɨwipatɨ namɨhanahaate. Isɨhiya waapohora baasusauhɨ Autaahaatɨho sangi japɨhɨ nasamaataise. Iyataatɨ amɨ isɨhiya waapoho nehauhɨ waapoho koraahɨ ambɨpatamɨ kipatɨ bausatɨ nemwataamaise. Owetise. Kiya waapoho nehotɨmandɨ nyahɨ aimɨ nepemaitaatɨ Kɨraisihoai nunyanaatɨ komɨhɨretɨ japepihɨraatɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kaitɨhaawiyo, undɨwɨ isɨhiyai nunjɨtaatɨwɨ waapoho nehopo. Jisasɨ Kɨraisiho napwihɨ Itɨpɨho japɨhɨ ahowimatɨ numwaasɨhomɨhetapɨ nyangi Autaahaatɨho japɨhɨ nanyamaataise.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisasɨ Kɨraisiho yamɨhapataatɨhɨ aimɨ niyatɨ noaipasɨhɨ Autaahaatɨho Koai netɨ nuwimaatɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nunyatɨ komɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ newisataise. Newihɨ ko Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya awaisawɨhiyaisunɨ amɨ wapa apɨpaahɨ watɨpɨhapaisunɨ Awaisɨhoematatɨ winjaatɨ bimihɨ kapa nahataapa ko Kɨraisihomɨ otɨtɨhɨ ahondaise.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.