1 Pedro 3
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Aiwɨ amɨ sahɨ asɨhiyaatɨ autaahɨ ambɨpatetɨ utɨ apotɨhɨrɨ mmonɨwinjawɨ gaahapaahɨhɨ niyopɨ nipaatɨwɨ yundanyaaminɨwɨse. Owetane.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Autaahaatɨhomɨhaiwa gaahaiwa nepɨ samɨ maarɨhoai yundanyaawitaatɨwɨhaiwaapɨ waatɨ pɨhɨtɨwɨ gwɨnyaapɨse. Saiwa samɨ maarɨhoai yundanyaawitaatɨwiwa nosasɨna owetɨtandɨ yapɨpatambɨhaiwaamaahe. Owetise. Saiwa maarɨhomɨ yundanyɨhaiwa maarɨho biyatɨ wisaita ambɨpatɨ napaisaatɨtonɨhɨ bɨpisɨ bimɨtaatɨwɨhaiwaare. Saiwa samɨ maarɨhoai yundanyɨha gaahapaara yundanyaawisaihɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ ngaatɨtaise.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Iyataatɨ amɨ jɨhɨ aimehura Isɨraherɨhiyaamɨ asɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kiyaamɨ maarɨhoai yundanyɨha gaahapa yundanyaawisawaayopo. Saiwɨ kiyaamɨ maarɨhoai yundanyɨha gaahapaaraahɨ yundanyaawisohɨwaiwaaraahɨ andɨtɨwisɨhɨ kiyaamɨ warisaamɨ pɨwɨha napaitɨwɨ atɨwiwɨ winjapepihɨrawaayopo.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Iyataatɨ amɨ kiyaamɨ waatɨ Saraahaate. Saraahaatɨ saatɨ warɨho Abɨraahamɨhomɨ pɨwɨha atɨwisatɨ komɨ otɨtɨhɨ sanotaatɨ warɨho koai, “nisɨ awaisɨhoŋe,” undahaate. Iyataatɨ sahɨ aimɨ saiwɨ nunjawaayopo. Sahɨ aimɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaawaayopo, Saraahaatɨ gɨwunyaasɨpatamataiwo. Saiwɨ sahɨ nehɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kiyawaawɨ amɨ sahɨ wapaapɨ wɨndɨ yamaayopo. Sahɨ saiwɨ gaahaiwa kiyotɨhandaahɨ sahɨ Saraahaatamɨ maatiyaatamataiwɨhiyaatɨ noaipawaayopo.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Iyataatɨ amɨ sahɨ usɨhiyaatɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ aimɨ sɨwaasɨhiyaisahiyaate, amɨ sangisangi naasɨkatɨ kaiwɨ tɨtɨhɨ maarɨho gaaho gwɨnyaapɨ samɨ sɨwaasɨhiyaisawɨ baiwɨ napaisaatɨ bimaawɨse. Sandɨ apaapɨmaato. Sahɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Asɨhiyaamɨ ambɨpatɨ samɨhatamatiyatɨ watɨpɨhandisahiyaamaahe. Owetise. Isɨ saiwɨhiyaaso tɨwɨ gwɨnyaapɨ gaahatɨ kiyai kawiwɨ bimaawɨse. Iyataatɨ amɨ asɨhiyaisangi asɨyɨhiyaimatɨtaatɨwɨhandɨ sahɨ nesaihɨ amɨ kiyaisangi naitaatɨwɨhiye. Isɨ sahɨ saiwɨ sɨretɨ kaiwɨ bindawaawaahɨ sahɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundɨwɨ nahowiwɨ gaapundɨtaatɨwɨhɨra daihɨra wapa netɨ namaasisapuwɨtaise.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Wanɨ nɨnɨ pɨwɨha watɨpɨndɨha sandɨ sangi kasatɨtɨ owemaitandiyo. Samɨ maarɨho naasɨko baiwɨ gwɨnyaapɨ amɨ isɨhiya usa samataiwɨ Kɨraisihopɨ aimɨ mmonɨwɨ gɨwunyaahohiyɨhiya yaawɨhaiwa nehohiyɨhiyaapɨ gwɨnyaapɨse. Aiwɨ amɨ kiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai maarɨho napaitɨwɨ nunyawɨse. Maarɨho nunyawɨ asɨpɨwiwɨ gaahatɨ kawiwɨse. Aiwɨ sahɨ samɨ amɨtɨha yatɨhɨ ipatisanɨwɨ gwɨnyaapɨse.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa sangi maipɨhaiwa kasatɨwɨ sametirɨhɨretapɨ setahiyaate, tɨwɨ kasatisaihaahɨ amɨ wihoaaŋɨha kiya kasatohiyɨhiyai maipɨha kamundɨwise. Owetane. Kiya maipɨha kahɨtohɨhaapɨ wihoaaŋɨha nehɨ gaahaahɨhɨ sahɨ katɨwɨ sahɨ Autaahaatɨhopɨ namapɨ gaapundɨwɨse isɨhiya siya sangi pɨwɨha maipɨha kasatohiyɨhiyai gaahandɨ nunyatɨ kiyai andɨtɨwiwɨto. Sandɨ kasatohɨtɨmandɨ apaapɨmaasato, sahɨ aimɨ Autaahaatɨhomɨhiyaatimatɨwɨ bindawaawɨ sɨkaiwa kaitaatɨwɨ ahɨsihɨhiyaatɨtihɨsato. Isɨ saiwɨ kaisaihaahɨ amɨ Autaahaatɨho sangi gaahatɨ kasitaise.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Isɨ sahɨ saiwɨ kaiwɨse. Sandɨ kasatohɨtɨmandɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨhaatɨhɨ Aunɨhɨhɨramɨ Utɨpɨhoaatɨhɨ sata ahotise:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Jaipɨpa kamaatɨwɨ amɨ maipɨhaiwa kahatamatɨpetahaiwai ahosumwapɨ, amɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kaiwɨse. Aiwɨ amɨ kiya isɨhiya usa gɨwunyaahohiyɨhiyaisawɨ maarɨho naasɨko gwɨnyaapɨ bimɨtaatɨwɨhandapɨ waatɨ gwɨnyaapɨ amɨ andɨtitɨwɨ kaiwaahɨhɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨse.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Iyataatɨ sandɨ apaapɨmaato, isɨhiya mmonɨwinjawɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kiyohiyɨhiyai Autaahaatɨho nasisoaarɨ winjatahore. Aiwɨ amɨ kiya saiwɨhiya Autaahaatɨhoai wapaapɨ nunjenɨwɨ pɨwaundauhaahɨ atɨwisatɨ ketɨ nunyatɨ amɨ andɨtɨwiwahore. Siyatɨ Autaahaatɨho komɨhiyai kawisataahandɨ kandɨ isɨhiya maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyaapɨ itɨhɨtatɨ wihoaaŋɨhandɨ kiyai pohipɨwisahore,” tatɨ ahotise. Aunɨhɨhɨrɨ 34:12-16
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Sahɨ mmonɨwinjawɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ maaritɨwɨ andɨtitɨwɨ kaimɨ naisaihɨ ndɨ sangi maipɨhaiwa kasisatɨ netɨ nasopɨsasɨtaise? Utaaho wo siyatɨ kasitandɨho owe.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Iyataahandɨ kandɨ amɨ sahɨ andɨtitɨwɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ mmonɨwinjawɨ japepihɨrɨwɨ kaimɨ naisaihɨ amɨ isɨhiya usa samɨ kiyohɨwiwaapɨsatɨwɨ nepɨ nasopɨsasisaihaahɨ sahɨ maaritɨwɨse. Sandɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨrawaawɨ yaasɨhandɨ newaayowɨ amɨ Autaahaatɨho gaahatɨ kasisatɨ jatatamanɨtaise.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Sahɨ samɨ maarɨhoaatɨhapɨ saiwɨ gwɨnyaapɨse, Kɨraisiho nyamɨ awaisɨho naasohisɨ nyangi ko biyatɨ nyainjaatɨ bimɨtaise, tɨwɨ gwɨnyaapɨse. Iyataatɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨho sangi nasamɨtandɨ katiwaiwaapɨ jatɨmɨ niyohɨtɨhandamɨ tanyaahaapɨ isɨhiya nasɨsesaihaahɨ, amɨ sahɨ wihoaaŋɨha nusesɨpapɨha pɨwɨha kaundɨtaatɨwɨha nahatewetɨ nepɨ detemapɨ tɨmetɨwɨse.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Isɨhiya saiwɨ nasɨsesaihɨ wihoaaŋɨha sahɨ kaundawaahura bɨpi napaisɨha pɨwɨha kaundɨwɨse. Aiwɨ amɨ sahɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ mmonɨwinjawɨ kaiwɨse Autaahaatɨho gwɨnyaatɨ maaritiwaiwo. Sandɨ apaapɨmaato, sahɨ saiwɨ gaahaiwaahɨhɨ kaimɨ naisaihɨ isɨhiya samɨ gaahaiwa kaimɨ niyohɨwaiwaapɨsatɨwɨ pɨwɨha maipɨhaiwa kasatohiyɨhiyai mawɨtando. Iyonɨhɨ amɨ isɨhiya usa samɨ gaahaiwa kaiwɨ Kɨraisihomɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kiyohɨwaiwaapɨ mmonɨwɨ gɨwunyaatahiya isɨhiya usa pɨwɨha maipɨha kasatohiyɨhiyaapɨ kɨmiya tɨtɨhɨ gaahaiwa kiyauhɨhandɨ kɨmiya isɨmiya nehɨhaiwa taawɨ pɨwɨha maipɨhaiwa kaundawaayopo, tɨwɨ mmondaatɨwo.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Amɨ sɨkaiwɨ kaiwɨse. Sandɨ apaapɨmaato, nyahɨ Autaahaatɨhomɨhɨretɨ japepihɨraatɨ gaahaiwa mmonainjaatɨ kaimɨ naisaihɨ kaiwaapɨnyatɨwɨ isɨhiya ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nanyamɨtaatɨwɨhandapɨ Autaahaatɨho maarita gwɨnyaasɨrɨhɨretɨnaahɨ gaare. O amɨ nyahɨ maipɨhaiwa kaisaihɨ amɨ isɨhiya kaiwaapɨnyatɨwɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nanyinyawɨ nyawisaihaahɨ amɨ sandɨhɨ maipe. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhoaisangi nyapɨ wɨndɨ maarɨmitɨtaise. Owetɨtaise.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Iyataatɨ amɨ Kɨraisiho kaindɨhandapɨ gwɨnyaapɨse. Kɨraisihoaisangi Autaahaatɨhomɨhɨretɨ japepihɨratɨ gaahaiwaahɨhɨ kaindɨhandapɨ yaawɨhandɨ netaise. Iyataatɨ Kɨraisiho so utaaho gaaho apɨpaahɨ ainahɨho nyapimainjɨhɨ nyahɨ maipɨhaiwaisahiyaanamɨ aunahɨpatɨ netɨ ko napotaise. Ko nyamɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwa nenyamaitandɨ nehɨ naasaaraahɨhɨ napotaise. Jɨhaatɨ nyamɨ maipɨhaiwaapɨ ko wɨndɨ namaapwɨtaise. Iyatɨ amɨ ko nyahɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ mandɨtɨpinaatɨ nyahɨ yandɨhɨtihɨ amɨ ko yandɨhɨtihɨ siyaatɨ yiyandɨhɨ bimonɨhɨ netɨ ahonyisatɨ detɨ Autaahaatɨhomɨhinɨ ahɨnyisataise, Autaahaatɨhoaisaatɨ maasɨ pɨwanaatɨ bimɨtɨhaawo. Kɨraisiho nyamatiyahatɨ ambɨpatisahoai kɨmaapɨ yapɨpataapɨhɨ tiwauhɨ ko napotaise. Napwihɨhandɨ kandɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho ahowimatɨ japɨhɨ numwaasɨhɨ japɨhɨ nepatɨ ambɨpatɨ watɨpɨhatɨ wipetahatɨ Itɨpɨhomɨhatɨ netɨ asohoematatɨ yamɨhapataatɨhɨ yamo bindataise.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Siyatɨ ko ambɨpatɨ wipetahatɨ watɨpɨhatɨ Itɨpɨhomɨhatɨ netɨ isɨhiya aimɨ napohiyɨhiyaamɨ maarɨho napwɨtɨwɨ bimohiyɨhiyaapɨhɨ notɨ noaipatɨ kiyai saundataase. “Nisɨ tiworisaisunɨ amɨ nahataapaisunɨ aimɨ nɨnɨhimandɨ titɨ ipɨhatisataayo,” undatɨ kiyai kaundataase.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Isɨhiya napohiyɨhiyaamɨ maarɨho napwɨtɨwɨ napwɨtohɨpɨpɨhɨ bimohiyɨhiya siya apaapɨmaahe. Jɨhura Nuwaaho bimisura ko Nuwaaho Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaatɨ kaundihɨhandɨ kandɨ kiya wɨndɨ atɨhomiwɨ pohipaiwɨ nemahohiyɨhiyaare. Iyataatɨ isɨhiya maipɨhaiwa pɨhɨtɨwɨ kiyawaayopo. Saiwɨ kiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaapɨ pohipaiwɨ nemahauhɨhandɨ kandɨ ko Autaahaatɨho wihoaaŋɨhandɨ yaawɨhandɨ ketɨ namumwise. Owetise. Kiya kiyaamɨ maipɨhaiwa namasi japɨhɨ nepemaitowo tatɨ namatɨ jatataise. Jatihɨ Nuwaaho amɨ sura sipɨhandɨ awaindɨhandɨ taatɨ kiyametaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaataise. Siyatɨ pɨwɨha ausaatɨ kaundihɨhandɨ kandɨ kiya wɨndɨ atɨhomisauhɨ nehɨ naasiyaahɨ isɨhiya ikwɨrɨ naasairɨtihɨ wihɨnɨramɨ murɨmotahiyaahɨhɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ sipɨhandotɨ nandaawaayopo. Sipɨhandotɨ nandaahohiyɨhiya waapoho nanɨwɨ wɨndɨ namaapopo. Owetise. kiya nga baiwɨ bindawaayopo. Isɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nemapɨ pohipiyohiyɨhiyaahɨhɨ napopo.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Saatɨ waapɨhaatɨ Autaahaatɨho wanɨ nyangi kanyindɨhandapɨ sɨwipatɨ namɨhanahaate. Isɨhiya waapohora baasusauhɨ Autaahaatɨho sangi japɨhɨ nasamaataise. Iyataatɨ amɨ isɨhiya waapoho nehauhɨ waapoho koraahɨ ambɨpatamɨ kipatɨ bausatɨ nemwataamaise. Owetise. Kiya waapoho nehotɨmandɨ nyahɨ aimɨ nepemaitaatɨ Kɨraisihoai nunyanaatɨ komɨhɨretɨ japepihɨraatɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kaitɨhaawiyo, undɨwɨ isɨhiyai nunjɨtaatɨwɨ waapoho nehopo. Jisasɨ Kɨraisiho napwihɨ Itɨpɨho japɨhɨ ahowimatɨ numwaasɨhomɨhetapɨ nyangi Autaahaatɨho japɨhɨ nanyamaataise.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisasɨ Kɨraisiho yamɨhapataatɨhɨ aimɨ niyatɨ noaipasɨhɨ Autaahaatɨho Koai netɨ nuwimaatɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nunyatɨ komɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ newisataise. Newihɨ ko Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya awaisawɨhiyaisunɨ amɨ wapa apɨpaahɨ watɨpɨhapaisunɨ Awaisɨhoematatɨ winjaatɨ bimihɨ kapa nahataapa ko Kɨraisihomɨ otɨtɨhɨ ahondaise.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.