1 João 5

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isɨhiya usa Jisaasihopɨ Isɨhiyai Japɨhɨ Numwaitandɨ Autaahaatɨho Ahɨwisɨhore, tɨwɨ baiwɨ gɨwunyaawaawaahɨ siya Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaimatawaayopo. Isɨ isɨhiya kiyaamɨ Sapɨho Autaahaatɨhoai maarɨho nunyawaawaahɨ amɨ, Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaimatohiyɨhiyaimaawɨ ahoyawɨ maarɨho numwɨtaapo.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaimatohiyɨhiyaisɨ maarɨho nunyahaayo taatɨ gwɨnyaahotɨmandɨ sandɨ wipɨyɨhaawɨ maahe, Autaahaatɨhoai maarɨho nunyaatɨ komɨ pɨwɨha katirɨhɨretɨ japepihɨraatɨ kiyahaawɨ sandɨ siyaatɨ gwɨnyaahaayo.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Isɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katisɨha atisaatɨ kɨretɨ tɨtɨhɨ japepihɨrɨhaawaahɨ sandɨ Autaahaatɨhoaisɨ maarɨho biyaatɨ nunyahaawe. Iyataatɨ amɨ komɨ pɨwɨha atisaatɨ japepihɨrɨhaawɨ nyapɨ wɨndɨ naahomaaŋataise.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Siyaatɨ japepihɨrɨtɨhaahandapɨ nyapɨ wɨndɨ naahomaaŋindɨmandɨ apaapɨmaahe, nyahɨ Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaanɨnɨ yapɨpatambɨhaiwaisɨ ipɨhatisaamahaawe. Yapɨpatambɨhaiwaisɨ ipatisotɨmandɨ apaaraahɨmaahe Autaahaatɨhopɨ biyaatɨ gɨwunyaahotɨhandaahɨ ipɨhatisaamahaayo.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Utaaho nɨnapitiyataaho (gɨwunyaataaho) yapɨpatambɨhaiwaisɨ ipɨhatisamaitaise? Utaaho wo Jisaasihopɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahore tatɨ biyatɨ gɨwunyaataaho so yapɨpatambɨhaiwaisɨ nga ipɨhatisamaitaise.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iyataatɨ so Jisasɨ Kɨraisiho napiso waapoho naitandɨhandapunɨ ipɨ tɨtɨ atawɨhatetɨ jɨtɨpa nuhaitandɨhandapunɨ nasataise. Iyataatɨ ko waapoho naitandɨhandapaahɨhɨ nasataamaise. Owetise. Waapoho naitandɨhandapunɨ komɨ jɨtɨpatɨ nuhaamaitandɨhandapunɨ nasataise. Iyataatɨ Itɨpɨho so pɨwɨha akaahaamɨhore. Pɨwɨha akaahaamɨhosɨ Jisaasihomɨ kaiwaiwaapɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahosɨ saiwa kiyataise tatɨ netɨ gɨnyunyaitaise.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Iyataatɨ isɨhiya taahiyɨhiya wapaapɨ pɨwɨha naasɨka katauhaahɨ akɨte taatɨ gɨwunyaawaahiyaanɨne. Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaatɨ katisɨha apɨpaahɨ akaahaare. Akaahandaatɨ isɨhiya taahiyɨhiya wapaapɨ akɨte tɨwɨ katohɨwaiwaisɨ apɨpaahɨ ipɨhatisamahaare. Isɨ Autaahaatɨhomɨhaapɨ biyaatɨ gwɨnyaitɨhaawe. Iyataatɨ Jisaasiho mairɨma kainyanyaapɨ siyahoe siyahoe, tatɨ Autaahaatɨho sawaho ausaatɨ kanyatataase.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Isɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ Mwaahopɨ biyatɨ gɨwunyaasɨho so Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katisɨha atisataatɨ Jisaasihopɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahore, tatɨ biyatɨ komɨ maarɨhoaatɨhapɨ gwɨnyaitaise. O utaaho wo Autaahaatɨhopɨ biyatɨ gɨmunyaasɨho so amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Mwaahopɨ siyahore siyahore tatɨ katisɨhaapɨsangi wɨndɨ biyatɨ gɨmunyaitaise. Siyatɨ Jisaasihopɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahoe tatɨ biyatɨ gɨmunyaataataahɨ sɨkandɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katisɨhaapɨ jaiwɨtatise tatɨ gwɨnyaataise. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ jaiwɨtɨtandɨhore, tatɨ gwɨnyaitaise.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Iyataatɨ Autaahaatɨho pɨwɨha akaaha kanyatataatɨ sata kanyatataase, “sahɨ asɨyaatimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ aimɨ nasinyataayo. Iyataatɨ asɨyaatimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandamɨ tanyaaho Nisɨ Maasɨhɨhore,” tatɨ Autaahaatɨho aimɨ kanyatataase.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Isɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ Mwaahoaisatɨ biyatɨ maasɨ tɨmaamaitataataahɨ so asɨyaimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ aimɨ netaise. O utaaho wo Autaahaatɨhomɨ Mwaahoaisatɨ wɨndɨ biyatɨ tɨmaamaamaitataataahɨ asɨyaimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ wɨndɨ namaitaise.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pɨwɨma kɨma nɨnɨ jɨpatɨpiyohɨma sahɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahopɨ baiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatapɨ jɨpatɨpiyataayo. Kɨma pɨwɨma sapɨ jɨpatɨpiyohɨma apaapɨmaahe, asɨyaatimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandapɨ aimɨ nehaayo, tɨwɨ baiwɨ gwɨnyaitaatɨwɨ sangi kasatɨtɨ jɨpatɨpiyataayo.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Iyataatɨ nyahɨ wapaapɨ Autaahaatɨhoai nunjesaihaahɨ atɨnyisatɨ sapa numwɨtaano, tatɨ maaritimbɨpa nanyamɨtaise, taatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo. Isɨ Autaahaatɨhopɨ yamaayaatɨ nanɨhiyaatɨ komɨ detɨ nowaatɨ kahapaamapɨpaapɨ nunjendɨhaawe.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Iyataatɨ nyahɨ Autaahaatɨhoai wapaapɨ nunjehonɨhɨ biyatɨ atɨnyindɨhandapɨ aimɨ biyaatɨ gwɨnyaawaahiyaanɨne. Siyaatɨ gwɨnyaahaawɨ Autaahaatɨhoai wapaapɨ nanyɨnye, undaatɨ nunjesaihaahɨ amɨ nanyamɨtaise, taatɨ aimɨ gwɨnyaawaahiyaanɨne.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Iyataatɨ Kɨraisihomɨ utaaho wo maipɨhandɨ kiyonɨhɨ amɨ Kɨraisihomɨ utaaho wo koaisɨ usonataatɨ, komɨ maipɨ handɨ Autaahaatɨho nemwahonɨhɨ ko wɨndɨ yaawatɨ naaŋɨhandɨ ipotɨhura namaitaiso, tatɨ gwɨnyaataataahɨ gaasɨ utaaso usosɨho namatɨ Autaahaatɨhopɨ gaapundane. Gaapundonɨhɨ Autaahaatɨho komɨ maipɨhandɨ nemwatɨ japɨhɨ numwaatɨ koai asohoematɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ numwɨtando. Iyataatɨ isɨhiya maipɨhaiwa kaiwa kaiwa kaisaihɨhaiwa Autaahaatɨho nemwaitandɨhaiwaapɨ nɨnɨ sangi kasatataato. Iyataahandɨ kandɨ utaaho wo Autaahaatɨho winja bimindɨhandisɨ ahosumwatɨ notɨ maipɨhaiwa pɨhɨtatɨ japɨhɨ japɨhɨ kiyonaaraahɨ komɨ maipɨhaiwa saiwa Autaahaatɨho wɨndɨ nemwaamaitaise. Nemwaamahonɨhɨ kandɨnɨhɨ ahotɨmɨ notɨ napotaahura yaawatɨ naaŋɨhandɨ naitaise. Isɨ siyatɨ maipɨhaiwa nasisoaarɨ kiyatoaatisɨhopɨ wɨndɨ gaapɨmundɨwɨse ndaato.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Autaahaatɨho maarɨmitirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kiyohɨwaiwa saiwa maipɨhaiwaare. Iyataatɨ utaaho samɨ wo komɨ maipɨhaiwaapɨ Autaahaatɨhoai nepɨnɨmape undihɨ Autaahaatɨho nemwasɨwaiwaapɨ ipotɨhura yaawatɨ naaŋɨhandɨ wɨndɨ namaitaise. Isɨ isɨhiyai maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyaapɨ gaapundɨtɨhaawe.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Iyataatɨ isɨhiya noaipapɨ Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaimatohiyɨhiya Bwaasɨrɨhɨramɨhɨretɨ minjapepihɨrawaayopo. Bwaasɨrɨhɨramɨhɨretɨ minjapepihɨrotɨmandɨ apaapɨmaahe, Autaahaatɨhomɨ Mwaaho kiyai biyatɨ iwinjaatɨ bimihe. Aihɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ kiyaisɨ nasatɨ namumwɨhatataise, taatɨ saiwaapɨ aimɨ gwɨnyaawaahiyaanɨne.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Iyataatɨ nyahɨ siyaatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo, nyahɨ noaipawaatɨ Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaanimatohiyɨhiyaanɨnɨ komɨ otɨtɨhɨ bimonɨhɨ, amɨ isɨhiya Bwaasɨrɨhɨramɨhɨretɨ japepihɨrohiyɨhiya Bwaasɨrɨhɨrɨ winjaatɨ bimihɨ kɨramɨ otɨtɨhɨ bindawaayopo, taatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Iyataatɨ nyahɨ aimɨ siyaatɨ gwɨnyaahaayo, Autaahaatɨhomɨ Mwaaho aimɨ nasatɨ mmona gwɨnyaitɨhaahandɨ nyangi nanyinyataise. Aihɨ nyahɨ Autaahaatɨho akɨtɨhopɨ mmonaatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo. Isɨ nyahɨ komɨ Mwaaho Jisasɨ Kɨraisihoaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitɨhaawaahɨ mɨkandɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ maasɨ maarɨho naasohɨtihɨ tɨmaamaitɨhaayo. Iyataatɨ Autaahaatɨho nyahɨ maasɨ tɨmaamaitaatɨ bimohɨmo so apɨpaahɨ Akɨtɨhore. Iyataatɨ Autaahaatɨho so jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandisahore, taatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Isɨ nisɨ metɨhonyaate, autaahaatɨho jaiwɨtɨwɨho taahɨhomɨhaiwaisɨ baiwɨnɨhɨ ahosumwapɨse. Iyataatɨ maipɨhaiwa wiwa sangisaapɨhɨ noaipaitaisɨ sahɨ baiwɨ jaawo satɨtɨ nɨnɨ Jonɨhonɨnɨ ausaatɨ kasatɨtɨ jɨpatɨpiyataayo.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.