1 João 5
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Isɨhiya usa Jisaasihopɨ Isɨhiyai Japɨhɨ Numwaitandɨ Autaahaatɨho Ahɨwisɨhore, tɨwɨ baiwɨ gɨwunyaawaawaahɨ siya Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaimatawaayopo. Isɨ isɨhiya kiyaamɨ Sapɨho Autaahaatɨhoai maarɨho nunyawaawaahɨ amɨ, Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaimatohiyɨhiyaimaawɨ ahoyawɨ maarɨho numwɨtaapo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaimatohiyɨhiyaisɨ maarɨho nunyahaayo taatɨ gwɨnyaahotɨmandɨ sandɨ wipɨyɨhaawɨ maahe, Autaahaatɨhoai maarɨho nunyaatɨ komɨ pɨwɨha katirɨhɨretɨ japepihɨraatɨ kiyahaawɨ sandɨ siyaatɨ gwɨnyaahaayo.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Isɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katisɨha atisaatɨ kɨretɨ tɨtɨhɨ japepihɨrɨhaawaahɨ sandɨ Autaahaatɨhoaisɨ maarɨho biyaatɨ nunyahaawe. Iyataatɨ amɨ komɨ pɨwɨha atisaatɨ japepihɨrɨhaawɨ nyapɨ wɨndɨ naahomaaŋataise.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Siyaatɨ japepihɨrɨtɨhaahandapɨ nyapɨ wɨndɨ naahomaaŋindɨmandɨ apaapɨmaahe, nyahɨ Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaanɨnɨ yapɨpatambɨhaiwaisɨ ipɨhatisaamahaawe. Yapɨpatambɨhaiwaisɨ ipatisotɨmandɨ apaaraahɨmaahe Autaahaatɨhopɨ biyaatɨ gɨwunyaahotɨhandaahɨ ipɨhatisaamahaayo.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Utaaho nɨnapitiyataaho (gɨwunyaataaho) yapɨpatambɨhaiwaisɨ ipɨhatisamaitaise? Utaaho wo Jisaasihopɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahore tatɨ biyatɨ gɨwunyaataaho so yapɨpatambɨhaiwaisɨ nga ipɨhatisamaitaise.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iyataatɨ so Jisasɨ Kɨraisiho napiso waapoho naitandɨhandapunɨ ipɨ tɨtɨ atawɨhatetɨ jɨtɨpa nuhaitandɨhandapunɨ nasataise. Iyataatɨ ko waapoho naitandɨhandapaahɨhɨ nasataamaise. Owetise. Waapoho naitandɨhandapunɨ komɨ jɨtɨpatɨ nuhaamaitandɨhandapunɨ nasataise. Iyataatɨ Itɨpɨho so pɨwɨha akaahaamɨhore. Pɨwɨha akaahaamɨhosɨ Jisaasihomɨ kaiwaiwaapɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahosɨ saiwa kiyataise tatɨ netɨ gɨnyunyaitaise.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Iyataatɨ isɨhiya taahiyɨhiya wapaapɨ pɨwɨha naasɨka katauhaahɨ akɨte taatɨ gɨwunyaawaahiyaanɨne. Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaatɨ katisɨha apɨpaahɨ akaahaare. Akaahandaatɨ isɨhiya taahiyɨhiya wapaapɨ akɨte tɨwɨ katohɨwaiwaisɨ apɨpaahɨ ipɨhatisamahaare. Isɨ Autaahaatɨhomɨhaapɨ biyaatɨ gwɨnyaitɨhaawe. Iyataatɨ Jisaasiho mairɨma kainyanyaapɨ siyahoe siyahoe, tatɨ Autaahaatɨho sawaho ausaatɨ kanyatataase.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Isɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ Mwaahopɨ biyatɨ gɨwunyaasɨho so Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katisɨha atisataatɨ Jisaasihopɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahore, tatɨ biyatɨ komɨ maarɨhoaatɨhapɨ gwɨnyaitaise. O utaaho wo Autaahaatɨhopɨ biyatɨ gɨmunyaasɨho so amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Mwaahopɨ siyahore siyahore tatɨ katisɨhaapɨsangi wɨndɨ biyatɨ gɨmunyaitaise. Siyatɨ Jisaasihopɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahoe tatɨ biyatɨ gɨmunyaataataahɨ sɨkandɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katisɨhaapɨ jaiwɨtatise tatɨ gwɨnyaataise. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ jaiwɨtɨtandɨhore, tatɨ gwɨnyaitaise.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Iyataatɨ Autaahaatɨho pɨwɨha akaaha kanyatataatɨ sata kanyatataase, “sahɨ asɨyaatimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ aimɨ nasinyataayo. Iyataatɨ asɨyaatimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandamɨ tanyaaho Nisɨ Maasɨhɨhore,” tatɨ Autaahaatɨho aimɨ kanyatataase.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Isɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ Mwaahoaisatɨ biyatɨ maasɨ tɨmaamaitataataahɨ so asɨyaimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ aimɨ netaise. O utaaho wo Autaahaatɨhomɨ Mwaahoaisatɨ wɨndɨ biyatɨ tɨmaamaamaitataataahɨ asɨyaimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ wɨndɨ namaitaise.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pɨwɨma kɨma nɨnɨ jɨpatɨpiyohɨma sahɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahopɨ baiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatapɨ jɨpatɨpiyataayo. Kɨma pɨwɨma sapɨ jɨpatɨpiyohɨma apaapɨmaahe, asɨyaatimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandapɨ aimɨ nehaayo, tɨwɨ baiwɨ gwɨnyaitaatɨwɨ sangi kasatɨtɨ jɨpatɨpiyataayo.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Iyataatɨ nyahɨ wapaapɨ Autaahaatɨhoai nunjesaihaahɨ atɨnyisatɨ sapa numwɨtaano, tatɨ maaritimbɨpa nanyamɨtaise, taatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo. Isɨ Autaahaatɨhopɨ yamaayaatɨ nanɨhiyaatɨ komɨ detɨ nowaatɨ kahapaamapɨpaapɨ nunjendɨhaawe.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Iyataatɨ nyahɨ Autaahaatɨhoai wapaapɨ nunjehonɨhɨ biyatɨ atɨnyindɨhandapɨ aimɨ biyaatɨ gwɨnyaawaahiyaanɨne. Siyaatɨ gwɨnyaahaawɨ Autaahaatɨhoai wapaapɨ nanyɨnye, undaatɨ nunjesaihaahɨ amɨ nanyamɨtaise, taatɨ aimɨ gwɨnyaawaahiyaanɨne.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Iyataatɨ Kɨraisihomɨ utaaho wo maipɨhandɨ kiyonɨhɨ amɨ Kɨraisihomɨ utaaho wo koaisɨ usonataatɨ, komɨ maipɨ handɨ Autaahaatɨho nemwahonɨhɨ ko wɨndɨ yaawatɨ naaŋɨhandɨ ipotɨhura namaitaiso, tatɨ gwɨnyaataataahɨ gaasɨ utaaso usosɨho namatɨ Autaahaatɨhopɨ gaapundane. Gaapundonɨhɨ Autaahaatɨho komɨ maipɨhandɨ nemwatɨ japɨhɨ numwaatɨ koai asohoematɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ numwɨtando. Iyataatɨ isɨhiya maipɨhaiwa kaiwa kaiwa kaisaihɨhaiwa Autaahaatɨho nemwaitandɨhaiwaapɨ nɨnɨ sangi kasatataato. Iyataahandɨ kandɨ utaaho wo Autaahaatɨho winja bimindɨhandisɨ ahosumwatɨ notɨ maipɨhaiwa pɨhɨtatɨ japɨhɨ japɨhɨ kiyonaaraahɨ komɨ maipɨhaiwa saiwa Autaahaatɨho wɨndɨ nemwaamaitaise. Nemwaamahonɨhɨ kandɨnɨhɨ ahotɨmɨ notɨ napotaahura yaawatɨ naaŋɨhandɨ naitaise. Isɨ siyatɨ maipɨhaiwa nasisoaarɨ kiyatoaatisɨhopɨ wɨndɨ gaapɨmundɨwɨse ndaato.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Autaahaatɨho maarɨmitirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kiyohɨwaiwa saiwa maipɨhaiwaare. Iyataatɨ utaaho samɨ wo komɨ maipɨhaiwaapɨ Autaahaatɨhoai nepɨnɨmape undihɨ Autaahaatɨho nemwasɨwaiwaapɨ ipotɨhura yaawatɨ naaŋɨhandɨ wɨndɨ namaitaise. Isɨ isɨhiyai maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyaapɨ gaapundɨtɨhaawe.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Iyataatɨ isɨhiya noaipapɨ Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaimatohiyɨhiya Bwaasɨrɨhɨramɨhɨretɨ minjapepihɨrawaayopo. Bwaasɨrɨhɨramɨhɨretɨ minjapepihɨrotɨmandɨ apaapɨmaahe, Autaahaatɨhomɨ Mwaaho kiyai biyatɨ iwinjaatɨ bimihe. Aihɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ kiyaisɨ nasatɨ namumwɨhatataise, taatɨ saiwaapɨ aimɨ gwɨnyaawaahiyaanɨne.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Iyataatɨ nyahɨ siyaatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo, nyahɨ noaipawaatɨ Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaanimatohiyɨhiyaanɨnɨ komɨ otɨtɨhɨ bimonɨhɨ, amɨ isɨhiya Bwaasɨrɨhɨramɨhɨretɨ japepihɨrohiyɨhiya Bwaasɨrɨhɨrɨ winjaatɨ bimihɨ kɨramɨ otɨtɨhɨ bindawaayopo, taatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Iyataatɨ nyahɨ aimɨ siyaatɨ gwɨnyaahaayo, Autaahaatɨhomɨ Mwaaho aimɨ nasatɨ mmona gwɨnyaitɨhaahandɨ nyangi nanyinyataise. Aihɨ nyahɨ Autaahaatɨho akɨtɨhopɨ mmonaatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo. Isɨ nyahɨ komɨ Mwaaho Jisasɨ Kɨraisihoaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitɨhaawaahɨ mɨkandɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ maasɨ maarɨho naasohɨtihɨ tɨmaamaitɨhaayo. Iyataatɨ Autaahaatɨho nyahɨ maasɨ tɨmaamaitaatɨ bimohɨmo so apɨpaahɨ Akɨtɨhore. Iyataatɨ Autaahaatɨho so jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandisahore, taatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Isɨ nisɨ metɨhonyaate, autaahaatɨho jaiwɨtɨwɨho taahɨhomɨhaiwaisɨ baiwɨnɨhɨ ahosumwapɨse. Iyataatɨ maipɨhaiwa wiwa sangisaapɨhɨ noaipaitaisɨ sahɨ baiwɨ jaawo satɨtɨ nɨnɨ Jonɨhonɨnɨ ausaatɨ kasatɨtɨ jɨpatɨpiyataayo.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.