1 João 5

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isɨhiya usa Jisaasihopɨ Isɨhiyai Japɨhɨ Numwaitandɨ Autaahaatɨho Ahɨwisɨhore, tɨwɨ baiwɨ gɨwunyaawaawaahɨ siya Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaimatawaayopo. Isɨ isɨhiya kiyaamɨ Sapɨho Autaahaatɨhoai maarɨho nunyawaawaahɨ amɨ, Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaimatohiyɨhiyaimaawɨ ahoyawɨ maarɨho numwɨtaapo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaimatohiyɨhiyaisɨ maarɨho nunyahaayo taatɨ gwɨnyaahotɨmandɨ sandɨ wipɨyɨhaawɨ maahe, Autaahaatɨhoai maarɨho nunyaatɨ komɨ pɨwɨha katirɨhɨretɨ japepihɨraatɨ kiyahaawɨ sandɨ siyaatɨ gwɨnyaahaayo.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Isɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katisɨha atisaatɨ kɨretɨ tɨtɨhɨ japepihɨrɨhaawaahɨ sandɨ Autaahaatɨhoaisɨ maarɨho biyaatɨ nunyahaawe. Iyataatɨ amɨ komɨ pɨwɨha atisaatɨ japepihɨrɨhaawɨ nyapɨ wɨndɨ naahomaaŋataise.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Siyaatɨ japepihɨrɨtɨhaahandapɨ nyapɨ wɨndɨ naahomaaŋindɨmandɨ apaapɨmaahe, nyahɨ Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaanɨnɨ yapɨpatambɨhaiwaisɨ ipɨhatisaamahaawe. Yapɨpatambɨhaiwaisɨ ipatisotɨmandɨ apaaraahɨmaahe Autaahaatɨhopɨ biyaatɨ gɨwunyaahotɨhandaahɨ ipɨhatisaamahaayo.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Utaaho nɨnapitiyataaho (gɨwunyaataaho) yapɨpatambɨhaiwaisɨ ipɨhatisamaitaise? Utaaho wo Jisaasihopɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahore tatɨ biyatɨ gɨwunyaataaho so yapɨpatambɨhaiwaisɨ nga ipɨhatisamaitaise.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iyataatɨ so Jisasɨ Kɨraisiho napiso waapoho naitandɨhandapunɨ ipɨ tɨtɨ atawɨhatetɨ jɨtɨpa nuhaitandɨhandapunɨ nasataise. Iyataatɨ ko waapoho naitandɨhandapaahɨhɨ nasataamaise. Owetise. Waapoho naitandɨhandapunɨ komɨ jɨtɨpatɨ nuhaamaitandɨhandapunɨ nasataise. Iyataatɨ Itɨpɨho so pɨwɨha akaahaamɨhore. Pɨwɨha akaahaamɨhosɨ Jisaasihomɨ kaiwaiwaapɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahosɨ saiwa kiyataise tatɨ netɨ gɨnyunyaitaise.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Iyataatɨ isɨhiya taahiyɨhiya wapaapɨ pɨwɨha naasɨka katauhaahɨ akɨte taatɨ gɨwunyaawaahiyaanɨne. Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaatɨ katisɨha apɨpaahɨ akaahaare. Akaahandaatɨ isɨhiya taahiyɨhiya wapaapɨ akɨte tɨwɨ katohɨwaiwaisɨ apɨpaahɨ ipɨhatisamahaare. Isɨ Autaahaatɨhomɨhaapɨ biyaatɨ gwɨnyaitɨhaawe. Iyataatɨ Jisaasiho mairɨma kainyanyaapɨ siyahoe siyahoe, tatɨ Autaahaatɨho sawaho ausaatɨ kanyatataase.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Isɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ Mwaahopɨ biyatɨ gɨwunyaasɨho so Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katisɨha atisataatɨ Jisaasihopɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahore, tatɨ biyatɨ komɨ maarɨhoaatɨhapɨ gwɨnyaitaise. O utaaho wo Autaahaatɨhopɨ biyatɨ gɨmunyaasɨho so amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Mwaahopɨ siyahore siyahore tatɨ katisɨhaapɨsangi wɨndɨ biyatɨ gɨmunyaitaise. Siyatɨ Jisaasihopɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahoe tatɨ biyatɨ gɨmunyaataataahɨ sɨkandɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katisɨhaapɨ jaiwɨtatise tatɨ gwɨnyaataise. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ jaiwɨtɨtandɨhore, tatɨ gwɨnyaitaise.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Iyataatɨ Autaahaatɨho pɨwɨha akaaha kanyatataatɨ sata kanyatataase, “sahɨ asɨyaatimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ aimɨ nasinyataayo. Iyataatɨ asɨyaatimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandamɨ tanyaaho Nisɨ Maasɨhɨhore,” tatɨ Autaahaatɨho aimɨ kanyatataase.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Isɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ Mwaahoaisatɨ biyatɨ maasɨ tɨmaamaitataataahɨ so asɨyaimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ aimɨ netaise. O utaaho wo Autaahaatɨhomɨ Mwaahoaisatɨ wɨndɨ biyatɨ tɨmaamaamaitataataahɨ asɨyaimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ wɨndɨ namaitaise.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pɨwɨma kɨma nɨnɨ jɨpatɨpiyohɨma sahɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahopɨ baiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatapɨ jɨpatɨpiyataayo. Kɨma pɨwɨma sapɨ jɨpatɨpiyohɨma apaapɨmaahe, asɨyaatimatɨwɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandapɨ aimɨ nehaayo, tɨwɨ baiwɨ gwɨnyaitaatɨwɨ sangi kasatɨtɨ jɨpatɨpiyataayo.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Iyataatɨ nyahɨ wapaapɨ Autaahaatɨhoai nunjesaihaahɨ atɨnyisatɨ sapa numwɨtaano, tatɨ maaritimbɨpa nanyamɨtaise, taatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo. Isɨ Autaahaatɨhopɨ yamaayaatɨ nanɨhiyaatɨ komɨ detɨ nowaatɨ kahapaamapɨpaapɨ nunjendɨhaawe.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Iyataatɨ nyahɨ Autaahaatɨhoai wapaapɨ nunjehonɨhɨ biyatɨ atɨnyindɨhandapɨ aimɨ biyaatɨ gwɨnyaawaahiyaanɨne. Siyaatɨ gwɨnyaahaawɨ Autaahaatɨhoai wapaapɨ nanyɨnye, undaatɨ nunjesaihaahɨ amɨ nanyamɨtaise, taatɨ aimɨ gwɨnyaawaahiyaanɨne.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Iyataatɨ Kɨraisihomɨ utaaho wo maipɨhandɨ kiyonɨhɨ amɨ Kɨraisihomɨ utaaho wo koaisɨ usonataatɨ, komɨ maipɨ handɨ Autaahaatɨho nemwahonɨhɨ ko wɨndɨ yaawatɨ naaŋɨhandɨ ipotɨhura namaitaiso, tatɨ gwɨnyaataataahɨ gaasɨ utaaso usosɨho namatɨ Autaahaatɨhopɨ gaapundane. Gaapundonɨhɨ Autaahaatɨho komɨ maipɨhandɨ nemwatɨ japɨhɨ numwaatɨ koai asohoematɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ numwɨtando. Iyataatɨ isɨhiya maipɨhaiwa kaiwa kaiwa kaisaihɨhaiwa Autaahaatɨho nemwaitandɨhaiwaapɨ nɨnɨ sangi kasatataato. Iyataahandɨ kandɨ utaaho wo Autaahaatɨho winja bimindɨhandisɨ ahosumwatɨ notɨ maipɨhaiwa pɨhɨtatɨ japɨhɨ japɨhɨ kiyonaaraahɨ komɨ maipɨhaiwa saiwa Autaahaatɨho wɨndɨ nemwaamaitaise. Nemwaamahonɨhɨ kandɨnɨhɨ ahotɨmɨ notɨ napotaahura yaawatɨ naaŋɨhandɨ naitaise. Isɨ siyatɨ maipɨhaiwa nasisoaarɨ kiyatoaatisɨhopɨ wɨndɨ gaapɨmundɨwɨse ndaato.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Autaahaatɨho maarɨmitirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kiyohɨwaiwa saiwa maipɨhaiwaare. Iyataatɨ utaaho samɨ wo komɨ maipɨhaiwaapɨ Autaahaatɨhoai nepɨnɨmape undihɨ Autaahaatɨho nemwasɨwaiwaapɨ ipotɨhura yaawatɨ naaŋɨhandɨ wɨndɨ namaitaise. Isɨ isɨhiyai maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyaapɨ gaapundɨtɨhaawe.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Iyataatɨ isɨhiya noaipapɨ Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaimatohiyɨhiya Bwaasɨrɨhɨramɨhɨretɨ minjapepihɨrawaayopo. Bwaasɨrɨhɨramɨhɨretɨ minjapepihɨrotɨmandɨ apaapɨmaahe, Autaahaatɨhomɨ Mwaaho kiyai biyatɨ iwinjaatɨ bimihe. Aihɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ kiyaisɨ nasatɨ namumwɨhatataise, taatɨ saiwaapɨ aimɨ gwɨnyaawaahiyaanɨne.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Iyataatɨ nyahɨ siyaatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo, nyahɨ noaipawaatɨ Autaahaatɨhomɨ metɨhonyaanimatohiyɨhiyaanɨnɨ komɨ otɨtɨhɨ bimonɨhɨ, amɨ isɨhiya Bwaasɨrɨhɨramɨhɨretɨ japepihɨrohiyɨhiya Bwaasɨrɨhɨrɨ winjaatɨ bimihɨ kɨramɨ otɨtɨhɨ bindawaayopo, taatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Iyataatɨ nyahɨ aimɨ siyaatɨ gwɨnyaahaayo, Autaahaatɨhomɨ Mwaaho aimɨ nasatɨ mmona gwɨnyaitɨhaahandɨ nyangi nanyinyataise. Aihɨ nyahɨ Autaahaatɨho akɨtɨhopɨ mmonaatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo. Isɨ nyahɨ komɨ Mwaaho Jisasɨ Kɨraisihoaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitɨhaawaahɨ mɨkandɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ maasɨ maarɨho naasohɨtihɨ tɨmaamaitɨhaayo. Iyataatɨ Autaahaatɨho nyahɨ maasɨ tɨmaamaitaatɨ bimohɨmo so apɨpaahɨ Akɨtɨhore. Iyataatɨ Autaahaatɨho so jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandisahore, taatɨ aimɨ gwɨnyaahaayo.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Isɨ nisɨ metɨhonyaate, autaahaatɨho jaiwɨtɨwɨho taahɨhomɨhaiwaisɨ baiwɨnɨhɨ ahosumwapɨse. Iyataatɨ maipɨhaiwa wiwa sangisaapɨhɨ noaipaitaisɨ sahɨ baiwɨ jaawo satɨtɨ nɨnɨ Jonɨhonɨnɨ ausaatɨ kasatɨtɨ jɨpatɨpiyataayo.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.