1 João 2

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nisɨ isɨhiyaatɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaate, sahɨ maipɨhaiwa wɨndɨ kamaitaatɨwɨ nɨnɨ pɨwɨha kɨma sangi kasatɨtɨ jɨpatɨpiyataayo. Isɨ isɨhiya usa maipɨhaiwa kaisaihaahɨ nyamɨ maipɨhaiwa Autaahaatɨho nenyamaitandɨ gaapundɨtandɨho yaiho Sapɨhoaisatɨ maasɨ bindataise. Iyataatɨ so utaaso nɨnɨ kasatoto Jisasɨ Kɨraisiho tɨtɨhɨ ainahɨhopɨsato.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Iyataatɨ ko Jisaasiho nyamɨ maipɨhaiwa nenyamaitandɨ komɨ jɨtɨpatɨ nuhaatɨ napotaise. Iyatɨ ko nyapaahɨhɨ napotaamaise. Owetise. Isɨhiya nahatiya yapɨ nahatewaara bimohiyɨhiyaamɨ maipɨhaiwaapimaawɨ komɨ jɨtɨpatɨ nuhaatɨ napotaise.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Isɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha japepihɨrɨhaawaahɨ nyahɨ siyaatɨ gwɨnyaito, nɨnɨ Autaahaatɨhopɨ atindɨ gɨwunyaataayo, taatɨ biyaatɨ gwɨnyaito.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Iyataatɨ utaaho wo, nɨnɨ Autaahaatɨhopɨ atindɨ gɨwunyaatɨhonɨne, tatɨ kandaataahɨ so wɨndɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha biyatɨ minjapepihɨraho jaiwɨtatɨ kandaase. Iyataatɨ amɨ pɨwɨha akaahaamɨ tanyaaho Jisaasihoaisatɨ maasɨ biyatɨ wɨndɨ tɨmaamaamaitaho kandaase.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Nisɨ naisɨhiyaatɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nɨnɨ kɨmba wɨnɨhapɨmba sapɨ jɨpatɨpiyohɨpɨmba wanɨhapa kasatɨtɨ jɨpatɨpiyataamaayo. Owetise. Jɨhɨ Jisaasihopɨ isɨhiya pɨwɨha ausaapɨ katauhɨ atiwɨ aimɨ nehohɨpɨpaare. Iyataatɨ sapa wɨnɨhapɨpa wuwanɨnɨhɨ yeyetɨwɨ atisotɨhaare. Aihɨ sahɨ aimɨ atiwɨ gwɨnyaapɨhiyaate.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Iyataatɨ Jisaasiho nyangi maarɨho aungwohandɨ nanyinyataise. Aihɨ amɨ sahɨ maarɨho namɨnɨhauhɨ asɨhatindɨhandɨ taatɨ owetihɨ amɨ nausainjɨtɨhandɨ taatɨ noaipataatɨ nanyusaatataise.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Iyataatɨ utaaho wo, nɨnɨ Autaahaatɨhomɨhɨretɨ japepihɨrɨtɨ nausainjɨtɨhandetɨ bindataayo, tatɨ kandaahandɨ kandɨ isɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai maarɨho biyatɨ namunyataataahɨ so asɨhatindɨhandaatɨhɨ konɨhɨ bindataate.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 O utaaho wo isɨhiya Jisaasihopɨ gwɨhunyaahohiyɨhiyai maarɨho nunyataataahɨ utaaho so tɨtɨhɨ Autaahaatɨhomɨ maaritirɨhɨretɨ akɨtɨnɨhɨ japepihɨratɨ nausainjɨtɨhandetɨ bindataate. Isɨ koaisɨ nunjendandɨhandɨ nasatɨ nunjenɨhonɨhɨ ko wɨndɨ kandapɨ tɨmaamɨhaitaise.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Iyataatɨ utaaho worɨ isɨhiya Jisaasihopɨ gwɨhunyaahohiyɨhiyai maarɨho namunyataataahɨ so asɨhatindɨhandaatɨhɨ daayatɨ asɨhatindɨhandaatɨhɨ bindataate. Siyatɨ asɨhatindɨhandaatɨhɨ bimihɨ asɨhatindɨhandɨ komɨ ndɨhai netɨ namaasasɨhɨ daihɨra nutandɨhɨraapɨ naharisa nɨwinataise.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Nisɨ metɨhonyaate, Jisasɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ kaindɨhandaahɨ ambɨpataahɨ Autaahaatɨhorɨ samɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwa nahatewa aimɨ nesamase. Nesamasɨhɨ nɨnɨ pɨwɨha kɨma sapɨ jɨpatɨpiyataayo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Aunɨhiyaatɨ maahaamɨ sapɨyaatɨ Jisaasihopɨ utaarɨhandetɨ baiwɨ gɨwunyaapɨ bimohiyɨhiyaate, Utaaho So aimaahɨho konɨhɨ bimaamɨ nasatɨ wanɨsangi konɨhɨ bimisɨhopɨ sahɨ aimɨ atiwɨ gwɨnyaapɨhiyaatɨtihɨ nɨnɨ namatɨ pɨwɨha kɨma sapɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ sahɨ wainyɨ apwainyɨhiyaate, sahɨ andɨtitɨwɨ Bwaasɨrɨhɨrisɨ aimɨ ipɨhatiwɨmɨhauhɨ namatɨ nɨnɨ pɨwɨha kɨma sapɨ jɨpatɨpiyataayo.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Metɨhonyaate, sahɨ nyamɨ Apɨhopɨ atiwɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Aihɨ pɨwɨha kɨma sapɨ nɨnɨ namatɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ sahɨ aunɨhiyaatɨ maahaamɨ sapɨyaate, Utaaho So aimaahɨho konɨhɨ bimaamɨ nasatɨ wanɨsangi konɨhɨ bimisɨhopɨ sahɨ aimɨ atiwɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Aihɨ nɨnɨ namatɨ pɨwɨha kɨma sapɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ sahɨ wainyɨ apwainyɨhiyaate, Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ aimɨ kɨsamwɨndihɨ sahɨ aimɨ andɨtitɨwɨ Bwaasɨrɨhɨri ipɨhatiwɨmɨhauhɨ nɨnɨ namatɨ pɨwɨha kɨma sapɨ jɨpatɨpiyataayo.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Iyataatɨ sahɨ yapɨpatambɨhaiwaisɨ maarɨho namunyawɨse. O utaaho wo saiwa yapɨpatambɨhaiwaisɨ maarɨho nunyataataahɨ Autaahaatɨhoaisɨ maarɨho ko wɨndɨ namumwɨtaise.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Iyataatɨ yapɨpatambɨhaiwa siyɨhaiwaare: Ambɨpatapɨhaiwaisahɨhɨ maarɨho aungwohandɨ nunyohɨtɨhandunɨ kahapaamapɨpaapɨ nisɨhapaimatɨto tɨwɨ maarɨho aungwohandɨ nunyawɨ maaritohɨtɨhandunɨ, isɨhiya kahapaamapɨpaapɨ asaketanɨhɨ nyahɨ noaipawaatɨ kahapaamapɨpaasɨnɨ autaahɨ bindɨhaawɨ noaipawaatɨ watɨpɨhiyaanɨnimatɨtɨhaawo tɨwɨ gɨwunyaahotɨhandunɨ, saiwa yapɨpatambɨhaiwaare. Iyataatɨ saiwa Autaahaatɨhomɨhaiwaamaahe. Owetise. Saiwa Bwaasɨrɨhɨramɨhaiwaare.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Iyataatɨ yapɨpatunɨ kahapaamapɨpa isɨhiya maarɨho nunyohɨpɨpaunɨ ahoyatɨ owetɨtaise. Owetanɨhɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨhɨretɨ japepihɨrohiyɨhiyaahɨhɨ asɨyaimatɨwɨ baiwɨ jinjapɨhɨ bimɨtaapo.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Metɨhonyaate, asisɨha ipotɨha noaipaitandɨ detɨndaise. Aihɨ Isɨhiyai Japɨhɨ Numwaitandɨ Autaahaatɨho Ahɨwisɨhoai utaaho wo ipɨhatitando taho noaipaitaise tɨwɨ katauhɨ sahɨ aimɨ atiwɨhiyaate. Satɨwɨ ipɨhatitando taho noaipaitaise tɨwɨ katotɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya aimɨ noaipawaayopo. Aimɨ noaipawaayowɨ asisɨha ipotɨha noaipaitandɨ aimɨ detɨtihe taatɨ gwɨnyaitɨhaawe.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Iyataatɨ Kɨraisihoai ipɨhatitɨhaawo tɨwɨhiya nyangi nanyamasi aimɨ nowaayopo. Isɨhiya siya nyangi nanyamasi niyohiyɨmiya tɨtɨhɨ nyamɨhiyaamendaatɨ nanyamasi nowaayopo. O nyamɨhiyaatawaawaahɨ nyamataiwɨ Jisaasihomɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ bimɨtaapo. Sandɨ nyamɨhiyaamenda nanyamasi nowaayowɨ sandɨ nyamɨhiyaamendaate, taatɨ gwɨnyaitɨhaawe.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Iyataatɨ Kɨraisiho sangi Itɨpɨho aimɨ nasamihɨ samɨhetɨ aimɨ tisaitataise. Aihɨ Autaahaatɨhomɨ kaiwaiwaapɨha pɨwɨha akaahaapɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Iyataatɨ pɨwɨha akaaha saapɨ sahɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨhiyaatɨtihɨ nɨnɨ kasatɨtɨ jɨpatɨpiyataamaayo. Owetise. Sahɨ pɨwɨha akaaha saapɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Iyataatɨ pɨwɨha akaaha saamɨ wɨndɨ jaiwɨtɨhandɨ namoaipaitaise tɨwɨ sahɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Aihɨ kandapɨ nɨnɨ sangi jɨhaatɨ andɨtɨsaiwɨtandɨ pɨwɨha kɨma sapɨ jɨpatɨpiyataayo.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Utaaho pɨwɨha jaiwɨta aungwohandɨ katɨtandɨho diyaamahore? Utaaho jaiwɨtatɨ aungwohandɨ katɨtandɨho so Jisaasihopɨ Isɨhiyai Japɨhɨ Numwaitandɨ Autaahaatɨho Ahɨwisɨhomaahe nehɨhore tatɨ katisɨhore. Satatɨ katisɨho so Autaahaatɨho ahɨwisɨhoaisɨ ipɨhatindɨmaitando tatɨ gwɨnyaasɨhore. Isɨ utaaho wo Mwaahoaisɨ ahosumwataataahɨ Sapɨhoaimaawɨ ahoyatɨ ahosumwataise.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Isɨ isɨhiya usa Jisaasihopɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahomaahe tɨwɨ katawaawaahɨ amɨ Autaahaatɨhoaisangi satɨwɨ katohiyɨhiyaamɨ sapɨhoemaamatɨtaise. Owetɨtaise. O isɨhiya Jisaasihopɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahore tɨwɨ katawaawaahɨ amɨ Jisaasihomɨ Sapɨho noaipatɨ kiyaamɨ Sapɨhoematɨtaise.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Iyataatɨ sahɨ pɨwɨha jɨhɨ wuwanɨhura atisotɨha namaamapɨ anɨtiwɨ isɨwatɨwɨse. Saiwɨ pɨwɨha jɨhɨ atisotɨha namaamapɨ anɨtiwɨ isɨwatawaawaahɨ Mwaahounɨ Sapɨhounɨ wɨndɨ namaasamapɨ anɨtimɨ kindarɨnɨhɨ jaiwatɨtaise.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Iyataatɨ sa pɨwa waapɨmaato, nehɨ kɨmaapɨto. Iyataatɨ nyahɨ biyaatɨ Kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanangi asɨyaanimataatɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtɨhaahandɨ nanyamɨtandɨ pɨwɨha aimɨ katatɨ Sawaho wɨsasatɨ ahaise.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nɨnɨ kɨma pɨwɨma sapɨ jɨpatɨpiyohɨma sangisɨ jaipɨsatɨtaatɨwɨhiyaapɨ sɨsaiwɨhiya noaipapɨ jaipɨsatɨtaapo satɨtɨ sangi ausaatɨ kasatɨtɨ jɨpatɨpiyataayo.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Iyataahandɨ kandɨ amɨ Jisaasiho Itɨpɨho aimɨ nasamihɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ konɨhɨ bindataise. Konɨhɨ bindataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaahaapɨ biyatɨ netɨ gɨsunyaitaise. Isɨ sangisɨ katɨwɨsasɨtaatɨwɨhiyaapɨ gɨmunyapenɨwɨse. Iyataatɨ Itɨpɨho netɨ gɨwunyaasɨhɨ pɨwɨha sahɨ gwɨnyaahohɨha sa nehɨhaamaahe, tɨtɨhɨ akaahaare. Isɨ Itɨpɨhomɨ katɨsasirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨ Jisaasihoaisawɨ maasɨ tɨmaamaitɨwɨse.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Isɨ nisɨ metɨhonyaate, Koaisawɨ maasɨ baiwɨ tɨmaamaitɨwɨse. Saiwɨ maasɨ Koaisawɨ baiwɨ tɨmaamaitɨwɨ bimambɨwɨ asisɨha ipotɨhetɨ ko auta nyangisaapɨhɨ noaipahonɨhura nyahɨ Kopɨ yaitɨhaahandɨ manyɨtandɨhandɨ owetanɨhɨ andɨtitaatɨ bitoaito.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Iyataatɨ sahɨ Kɨraisihopɨ tɨtɨhɨ ainahɨhoe tɨwɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Isɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨhɨretɨ japepihɨratɨ tɨtɨhɨ gaahandɨ kiyonaaraahɨ so Autaahaatɨhomɨ mwaahoematataise tɨwɨ gwɨnyaapɨse.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.