1 João 2

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nisɨ isɨhiyaatɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaate, sahɨ maipɨhaiwa wɨndɨ kamaitaatɨwɨ nɨnɨ pɨwɨha kɨma sangi kasatɨtɨ jɨpatɨpiyataayo. Isɨ isɨhiya usa maipɨhaiwa kaisaihaahɨ nyamɨ maipɨhaiwa Autaahaatɨho nenyamaitandɨ gaapundɨtandɨho yaiho Sapɨhoaisatɨ maasɨ bindataise. Iyataatɨ so utaaso nɨnɨ kasatoto Jisasɨ Kɨraisiho tɨtɨhɨ ainahɨhopɨsato.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Iyataatɨ ko Jisaasiho nyamɨ maipɨhaiwa nenyamaitandɨ komɨ jɨtɨpatɨ nuhaatɨ napotaise. Iyatɨ ko nyapaahɨhɨ napotaamaise. Owetise. Isɨhiya nahatiya yapɨ nahatewaara bimohiyɨhiyaamɨ maipɨhaiwaapimaawɨ komɨ jɨtɨpatɨ nuhaatɨ napotaise.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Isɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha japepihɨrɨhaawaahɨ nyahɨ siyaatɨ gwɨnyaito, nɨnɨ Autaahaatɨhopɨ atindɨ gɨwunyaataayo, taatɨ biyaatɨ gwɨnyaito.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Iyataatɨ utaaho wo, nɨnɨ Autaahaatɨhopɨ atindɨ gɨwunyaatɨhonɨne, tatɨ kandaataahɨ so wɨndɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha biyatɨ minjapepihɨraho jaiwɨtatɨ kandaase. Iyataatɨ amɨ pɨwɨha akaahaamɨ tanyaaho Jisaasihoaisatɨ maasɨ biyatɨ wɨndɨ tɨmaamaamaitaho kandaase.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 — ausente —
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 — ausente —
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Nisɨ naisɨhiyaatɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nɨnɨ kɨmba wɨnɨhapɨmba sapɨ jɨpatɨpiyohɨpɨmba wanɨhapa kasatɨtɨ jɨpatɨpiyataamaayo. Owetise. Jɨhɨ Jisaasihopɨ isɨhiya pɨwɨha ausaapɨ katauhɨ atiwɨ aimɨ nehohɨpɨpaare. Iyataatɨ sapa wɨnɨhapɨpa wuwanɨnɨhɨ yeyetɨwɨ atisotɨhaare. Aihɨ sahɨ aimɨ atiwɨ gwɨnyaapɨhiyaate.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Iyataatɨ Jisaasiho nyangi maarɨho aungwohandɨ nanyinyataise. Aihɨ amɨ sahɨ maarɨho namɨnɨhauhɨ asɨhatindɨhandɨ taatɨ owetihɨ amɨ nausainjɨtɨhandɨ taatɨ noaipataatɨ nanyusaatataise.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Iyataatɨ utaaho wo, nɨnɨ Autaahaatɨhomɨhɨretɨ japepihɨrɨtɨ nausainjɨtɨhandetɨ bindataayo, tatɨ kandaahandɨ kandɨ isɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai maarɨho biyatɨ namunyataataahɨ so asɨhatindɨhandaatɨhɨ konɨhɨ bindataate.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 O utaaho wo isɨhiya Jisaasihopɨ gwɨhunyaahohiyɨhiyai maarɨho nunyataataahɨ utaaho so tɨtɨhɨ Autaahaatɨhomɨ maaritirɨhɨretɨ akɨtɨnɨhɨ japepihɨratɨ nausainjɨtɨhandetɨ bindataate. Isɨ koaisɨ nunjendandɨhandɨ nasatɨ nunjenɨhonɨhɨ ko wɨndɨ kandapɨ tɨmaamɨhaitaise.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Iyataatɨ utaaho worɨ isɨhiya Jisaasihopɨ gwɨhunyaahohiyɨhiyai maarɨho namunyataataahɨ so asɨhatindɨhandaatɨhɨ daayatɨ asɨhatindɨhandaatɨhɨ bindataate. Siyatɨ asɨhatindɨhandaatɨhɨ bimihɨ asɨhatindɨhandɨ komɨ ndɨhai netɨ namaasasɨhɨ daihɨra nutandɨhɨraapɨ naharisa nɨwinataise.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nisɨ metɨhonyaate, Jisasɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ kaindɨhandaahɨ ambɨpataahɨ Autaahaatɨhorɨ samɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwa nahatewa aimɨ nesamase. Nesamasɨhɨ nɨnɨ pɨwɨha kɨma sapɨ jɨpatɨpiyataayo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Aunɨhiyaatɨ maahaamɨ sapɨyaatɨ Jisaasihopɨ utaarɨhandetɨ baiwɨ gɨwunyaapɨ bimohiyɨhiyaate, Utaaho So aimaahɨho konɨhɨ bimaamɨ nasatɨ wanɨsangi konɨhɨ bimisɨhopɨ sahɨ aimɨ atiwɨ gwɨnyaapɨhiyaatɨtihɨ nɨnɨ namatɨ pɨwɨha kɨma sapɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ sahɨ wainyɨ apwainyɨhiyaate, sahɨ andɨtitɨwɨ Bwaasɨrɨhɨrisɨ aimɨ ipɨhatiwɨmɨhauhɨ namatɨ nɨnɨ pɨwɨha kɨma sapɨ jɨpatɨpiyataayo.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Metɨhonyaate, sahɨ nyamɨ Apɨhopɨ atiwɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Aihɨ pɨwɨha kɨma sapɨ nɨnɨ namatɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ sahɨ aunɨhiyaatɨ maahaamɨ sapɨyaate, Utaaho So aimaahɨho konɨhɨ bimaamɨ nasatɨ wanɨsangi konɨhɨ bimisɨhopɨ sahɨ aimɨ atiwɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Aihɨ nɨnɨ namatɨ pɨwɨha kɨma sapɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ sahɨ wainyɨ apwainyɨhiyaate, Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ aimɨ kɨsamwɨndihɨ sahɨ aimɨ andɨtitɨwɨ Bwaasɨrɨhɨri ipɨhatiwɨmɨhauhɨ nɨnɨ namatɨ pɨwɨha kɨma sapɨ jɨpatɨpiyataayo.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Iyataatɨ sahɨ yapɨpatambɨhaiwaisɨ maarɨho namunyawɨse. O utaaho wo saiwa yapɨpatambɨhaiwaisɨ maarɨho nunyataataahɨ Autaahaatɨhoaisɨ maarɨho ko wɨndɨ namumwɨtaise.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Iyataatɨ yapɨpatambɨhaiwa siyɨhaiwaare: Ambɨpatapɨhaiwaisahɨhɨ maarɨho aungwohandɨ nunyohɨtɨhandunɨ kahapaamapɨpaapɨ nisɨhapaimatɨto tɨwɨ maarɨho aungwohandɨ nunyawɨ maaritohɨtɨhandunɨ, isɨhiya kahapaamapɨpaapɨ asaketanɨhɨ nyahɨ noaipawaatɨ kahapaamapɨpaasɨnɨ autaahɨ bindɨhaawɨ noaipawaatɨ watɨpɨhiyaanɨnimatɨtɨhaawo tɨwɨ gɨwunyaahotɨhandunɨ, saiwa yapɨpatambɨhaiwaare. Iyataatɨ saiwa Autaahaatɨhomɨhaiwaamaahe. Owetise. Saiwa Bwaasɨrɨhɨramɨhaiwaare.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Iyataatɨ yapɨpatunɨ kahapaamapɨpa isɨhiya maarɨho nunyohɨpɨpaunɨ ahoyatɨ owetɨtaise. Owetanɨhɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨhɨretɨ japepihɨrohiyɨhiyaahɨhɨ asɨyaimatɨwɨ baiwɨ jinjapɨhɨ bimɨtaapo.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Metɨhonyaate, asisɨha ipotɨha noaipaitandɨ detɨndaise. Aihɨ Isɨhiyai Japɨhɨ Numwaitandɨ Autaahaatɨho Ahɨwisɨhoai utaaho wo ipɨhatitando taho noaipaitaise tɨwɨ katauhɨ sahɨ aimɨ atiwɨhiyaate. Satɨwɨ ipɨhatitando taho noaipaitaise tɨwɨ katotɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya aimɨ noaipawaayopo. Aimɨ noaipawaayowɨ asisɨha ipotɨha noaipaitandɨ aimɨ detɨtihe taatɨ gwɨnyaitɨhaawe.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Iyataatɨ Kɨraisihoai ipɨhatitɨhaawo tɨwɨhiya nyangi nanyamasi aimɨ nowaayopo. Isɨhiya siya nyangi nanyamasi niyohiyɨmiya tɨtɨhɨ nyamɨhiyaamendaatɨ nanyamasi nowaayopo. O nyamɨhiyaatawaawaahɨ nyamataiwɨ Jisaasihomɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ bimɨtaapo. Sandɨ nyamɨhiyaamenda nanyamasi nowaayowɨ sandɨ nyamɨhiyaamendaate, taatɨ gwɨnyaitɨhaawe.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Iyataatɨ Kɨraisiho sangi Itɨpɨho aimɨ nasamihɨ samɨhetɨ aimɨ tisaitataise. Aihɨ Autaahaatɨhomɨ kaiwaiwaapɨha pɨwɨha akaahaapɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Iyataatɨ pɨwɨha akaaha saapɨ sahɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨhiyaatɨtihɨ nɨnɨ kasatɨtɨ jɨpatɨpiyataamaayo. Owetise. Sahɨ pɨwɨha akaaha saapɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Iyataatɨ pɨwɨha akaaha saamɨ wɨndɨ jaiwɨtɨhandɨ namoaipaitaise tɨwɨ sahɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Aihɨ kandapɨ nɨnɨ sangi jɨhaatɨ andɨtɨsaiwɨtandɨ pɨwɨha kɨma sapɨ jɨpatɨpiyataayo.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Utaaho pɨwɨha jaiwɨta aungwohandɨ katɨtandɨho diyaamahore? Utaaho jaiwɨtatɨ aungwohandɨ katɨtandɨho so Jisaasihopɨ Isɨhiyai Japɨhɨ Numwaitandɨ Autaahaatɨho Ahɨwisɨhomaahe nehɨhore tatɨ katisɨhore. Satatɨ katisɨho so Autaahaatɨho ahɨwisɨhoaisɨ ipɨhatindɨmaitando tatɨ gwɨnyaasɨhore. Isɨ utaaho wo Mwaahoaisɨ ahosumwataataahɨ Sapɨhoaimaawɨ ahoyatɨ ahosumwataise.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Isɨ isɨhiya usa Jisaasihopɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahomaahe tɨwɨ katawaawaahɨ amɨ Autaahaatɨhoaisangi satɨwɨ katohiyɨhiyaamɨ sapɨhoemaamatɨtaise. Owetɨtaise. O isɨhiya Jisaasihopɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahore tɨwɨ katawaawaahɨ amɨ Jisaasihomɨ Sapɨho noaipatɨ kiyaamɨ Sapɨhoematɨtaise.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Iyataatɨ sahɨ pɨwɨha jɨhɨ wuwanɨhura atisotɨha namaamapɨ anɨtiwɨ isɨwatɨwɨse. Saiwɨ pɨwɨha jɨhɨ atisotɨha namaamapɨ anɨtiwɨ isɨwatawaawaahɨ Mwaahounɨ Sapɨhounɨ wɨndɨ namaasamapɨ anɨtimɨ kindarɨnɨhɨ jaiwatɨtaise.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Iyataatɨ sa pɨwa waapɨmaato, nehɨ kɨmaapɨto. Iyataatɨ nyahɨ biyaatɨ Kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanangi asɨyaanimataatɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtɨhaahandɨ nanyamɨtandɨ pɨwɨha aimɨ katatɨ Sawaho wɨsasatɨ ahaise.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nɨnɨ kɨma pɨwɨma sapɨ jɨpatɨpiyohɨma sangisɨ jaipɨsatɨtaatɨwɨhiyaapɨ sɨsaiwɨhiya noaipapɨ jaipɨsatɨtaapo satɨtɨ sangi ausaatɨ kasatɨtɨ jɨpatɨpiyataayo.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Iyataahandɨ kandɨ amɨ Jisaasiho Itɨpɨho aimɨ nasamihɨ samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ konɨhɨ bindataise. Konɨhɨ bindataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaahaapɨ biyatɨ netɨ gɨsunyaitaise. Isɨ sangisɨ katɨwɨsasɨtaatɨwɨhiyaapɨ gɨmunyapenɨwɨse. Iyataatɨ Itɨpɨho netɨ gɨwunyaasɨhɨ pɨwɨha sahɨ gwɨnyaahohɨha sa nehɨhaamaahe, tɨtɨhɨ akaahaare. Isɨ Itɨpɨhomɨ katɨsasirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨ Jisaasihoaisawɨ maasɨ tɨmaamaitɨwɨse.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Isɨ nisɨ metɨhonyaate, Koaisawɨ maasɨ baiwɨ tɨmaamaitɨwɨse. Saiwɨ maasɨ Koaisawɨ baiwɨ tɨmaamaitɨwɨ bimambɨwɨ asisɨha ipotɨhetɨ ko auta nyangisaapɨhɨ noaipahonɨhura nyahɨ Kopɨ yaitɨhaahandɨ manyɨtandɨhandɨ owetanɨhɨ andɨtitaatɨ bitoaito.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Iyataatɨ sahɨ Kɨraisihopɨ tɨtɨhɨ ainahɨhoe tɨwɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Isɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨhɨretɨ japepihɨratɨ tɨtɨhɨ gaahandɨ kiyonaaraahɨ so Autaahaatɨhomɨ mwaahoematataise tɨwɨ gwɨnyaapɨse.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.