1 Coríntios 6
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA
1 Nɨnɨ wanɨ amɨ sahɨ wɨndɨ kaiwɨ bimohɨtɨhandapɨ kasatɨtandiyo. Sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ wurɨ wapaapɨ sapa nisɨhe nisɨhenɨmɨ itɨhɨnnamaamɨ kuramɨ wo pɨwɨha ka nesi isɨhiya pɨwɨha atiwɨ nepɨ tipɨtapaapɨ soŋɨ sapaamɨ satɨhoŋe soŋɨ sapaamɨ satɨhoŋɨmaahe undɨtaatɨwɨhiyaapɨ namone, isɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨmaawunyaatahiyaamɨ ndɨheto. Siyatɨ tɨtɨhɨmetɨhandɨ kaitaatɨmɨ maipe. Saimɨ kamaimɨ nehɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ usa baiwɨ amɨtɨha nusesɨpata gɨwunyaatahiyai kaundɨmise kiya nuwɨ kurisawɨ bɨpisɨ bindawa pɨwaatɨwɨ mmonɨwɨ kɨmoŋɨ kɨmbaamɨ satɨhoŋe kɨmoŋɨ kɨmbaamɨ satɨhoŋɨmaahe undɨwɨ kaundɨto.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Nyahɨ siyaatɨ sandɨ wɨndɨ kamaito tɨwɨ gwɨnyaawaawaahɨ sangisɨ pɨwɨha ahotisɨhaapɨ wɨndɨ gɨmaasunyainjo? Ipotɨhura Autaahaatɨho isɨhiya Kɨraisihoaisawɨ maasɨ bindawa isɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyai kiyaamɨ kiyohɨwaiwa tipɨtapaapɨ usonɨwɨ saiwɨ saiwɨhiyaate undɨtaapo. Isɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨhiyaanɨnɨ Kɨraisihoaisaatɨ saitɨhaahiyaanɨnisɨ wanɨ gɨwunyaahohiyɨhiya maipɨhonya wonya kaisaihaahɨ ketɨ kapa nepɨ tɨtɨhepumapɨse.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ enjerɨhiya otɨpɨpatɨhiya yamɨhapataatɨhiyaamɨ kiyohɨwaiwaisangi newa tipɨtapaawa usondo tɨwɨ gɨmunyaahowo? Isɨ wonya naaŋahonya masɨhonya isɨhiya gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨhetɨ nusoaipahonaahɨ ketɨ bɨpisɨ tɨtɨhemapɨse.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Isɨ wonya naaŋahonya siyahonya noaipahonaahɨ sahɨ sawanaatɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ usa pɨwɨha pɨwaatɨwɨ naaŋisonya nga nawɨhaiwɨ tɨtɨhemaitaatɨwɨhiyai mmonɨwɨ kaundɨwɨse, kiya tɨtɨhemaito isɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨmaawunyaapɨhiyaapɨhɨ pɨwɨha naaŋisɨha tɨtɨhemaita nesi namuwɨse owetane.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Sangisɨ pɨwɨha masaha kasatataato. Isɨ sahɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ otɨhatɨhapɨ wo komɨ amɨtɨha biyatɨ nusesɨpatatɨ gwɨnyaaho bimonaahɨ koaisɨ kaundɨwɨse ko utaahurɨ wapaapɨnɨmɨ itɨhɨtinjururamɨ pɨwɨha atisatɨ netɨ tipɨtapaatɨ mmonatɨ soŋɨ kɨmbaamɨ satɨhoŋe o kɨmoŋɨ kɨnyɨ satɨhoŋɨmaahe undɨtando.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Siyatɨtihɨhandɨ kandɨ sahɨ saiwɨ kamaiwɨ asɨretɨ kaiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨho amɨ wo Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨhoai numwaasi pɨwɨha tipɨtapaatɨ mmondandɨhoaapɨhɨ notaise. Numwaasi notɨ kuramɨ pɨwɨha isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaapɨhiyaamɨ ndɨhetɨ kiya tɨtɨhepumawaayopo.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Siyahapa sawanaatɨ bɨpi tɨtɨhemaamapɨ isɨhiya gɨmaawunyaapɨhiyaamɨ ndɨhetɨ nuwɨ tɨtɨhemahotɨhandɨ sandaahɨ Kɨraisihomɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaitaatɨwɨhandapɨ nenoaahɨtawaawɨ apɨpaahɨ tɨmahiyamawaayopo. Utaaho wo maipɨhatɨ kahisonɨhɨ wihoaaŋɨ maipɨhatɨ kamaawimbɨ nehɨ winjase. Iyataatɨ amɨ utaaho wo yapɨpatɨ amɨ wapa yatetetɨ namaatipatɨ onɨhiwatɨ kinyɨhapaapɨ nisɨhape tatɨ ikonatɨ nangehonaahɨ nehɨ winjase koai kiyatɨ kinyɨhapaisatɨ ahoyatɨ naito.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Iyataatɨ amɨ sangisangisɨ amɨ naasɨkatɨ isɨhiya usai kawiwɨ kiyaamɨhapaapɨ nyamɨhape undɨwɨ jaiwundɨwɨ nusepɨhiyaatiso samɨ naisɨhiya samataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨhapaaro.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Iyataatɨ amɨ samɨ usaatisangi aimɨ katohɨwɨmaiwa kaiwɨ bimambɨwɨhiyaate. Saiwa kaiwɨ bimambɨwɨhiyaatɨ Autaahaatɨhoai nyamɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwa nepɨnyamape undauhɨ ko bausatɨ nesamasɨhiyaate. Iyatɨ Autaahaatɨho amɨ wɨndɨ mandɨ kasisataise. Isɨhiya kɨmiya tɨtɨhɨ nisɨhiyaimatɨwɨ ainahiyɨhiya nisɨhaiwaahɨhɨ kaitaatɨwe tatɨ nasamɨhanataise. Iyatɨ amɨ ko wɨndɨ mandɨ kasisataise. Isɨhiya kɨmiya nisɨhiyaimatɨtaatɨwe tatɨ nasamaatɨ komɨ detɨ utaatototesamataise. Autaahaatɨho siyatɨ sangi kasindɨmandɨ apaapɨmaahe, Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho nyangi japɨhɨ nyahɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwaatɨhapɨ nanyamaitandɨ napwindɨhandaahe. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho Komɨ Itɨpɨho nanyinyataise nyamɨ maipɨhaiwa nenyamatɨ nyatatamanatɨ andɨtɨnyaiwɨtando.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Amɨ nahataapa nɨnɨ nanɨhaindɨ nga kaitandɨhapa ahondaise. Ye, sandɨhɨ akɨte. Akɨtɨndaahandɨ kandɨ kapa nahataapa nɨngi wɨndɨ maanɨtatamanɨtaise. Nɨnɨ nanɨhaindɨ nga nahataapa kiyataahandɨ kandɨ amɨ nɨnɨ kapaisɨ nehɨ iwinjasanɨhɨ kapa nɨngi netɨ nɨpatisatɨ namaanisapuwɨtaise.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Iyataatɨ amɨ usa satawaatopo, nandapa nanɨhohɨpɨpa sapa gwɨsɨhaatɨhɨ nutandɨhape. Iyonɨhɨ amɨ gwɨsɨha sa nandapaapɨ jatɨtandɨhaare tɨwɨ katawaatopo. Sandɨhɨ akɨte. Autaahaatɨho gwɨsɨhaapɨ nandapa kiyataise. Isɨ ipotɨhura Autaahaatɨho gwɨsɨhaunɨ nandapaunɨ nemaitaise. Iyataatɨ amɨ samɨ ambɨpatapɨ nandapa nanɨhotɨhandamatiyahandisɨ asɨhiya kɨhiyaisaatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitɨtaano tɨwɨ kiyawaawaahɨ sandɨ apɨpaahɨ asɨrete. Ambɨpatɨ satɨ Awaisɨho komɨhapa kaitandɨhatɨ komɨhatɨ ahusondaise. Aihɨ amɨ Awaisɨho komɨ otɨpɨpatapɨ nyamɨ ambɨpati jatataatɨ katɨ wapa nausetɨtimbɨpa nunyatɨ itatamanataise.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Awaisɨho nyamɨ ambɨpati jatataise amɨ Autaahaatɨho Awaisɨho Jisaasihoai japɨhɨ ahowimasɨhɨ nepasɨ amɨ komɨ watɨpɨhanda Awaisɨhoai ahowimasɨpatamatiyatɨ nyangisangi japɨhɨ ahonyimahonɨhɨ amɨ nyahɨ japɨhɨ nepaito.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Samɨ usaatɨ kɨhiyaisaatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitɨtɨhaahandapɨ itɨhapɨpa ahotahandɨmaahe owe tɨwɨhiyaate. Isɨ nɨnɨ sandɨ katɨtaano. Nyahɨ Kɨraisihoaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitɨhaawaahɨ komɨhatunɨ amɨ nyamɨhatunɨ noaipatɨ aimɨ nehɨ naasaipɨhɨndaise. Isɨ sandapɨ wɨndɨ gɨmaasunyainjo. Gisunyaatɨtandɨha sandɨ katɨtaano. Nɨnɨ Kɨraisihoaisatɨ aimɨ tɨmaamaitɨtɨ maasɨ bimambɨtɨhonɨnɨ konɨnɨ nundɨ asɨhiya kɨhiyaisatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitɨtandɨ sandɨ apɨpaahɨ gaametisɨ wɨndɨ saindɨ kamaito.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Iyataatɨ amɨ sahɨ asɨhiya kɨhiyaisaatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitɨtɨhaawɨ itɨhapɨpa ahotahandɨmaahe. Owetise. Nge tɨwɨ gwɨnyaawaawaahɨ nɨnɨ sandɨ kasatɨtaato. utaaho wo notɨ apopaatɨ waatɨ daihɨraapɨhaatisatɨ komɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitataataahɨ komɨhatɨ kaatamɨhatɨ ambɨpatɨ noaipatɨ naasaipɨhɨndaise. Isɨ sandapɨ gɨmaasunyainjo? Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ utɨpɨhoaatɨhɨ wapɨhɨ satatɨ ahondaise:
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Iyataatɨ amɨ utaaho wo Awaisɨho Kɨraisihoaisatɨ maasɨ tɨmaamaitataataahɨ koaisatɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ noaipatɨ naasohɨ naasaahɨndaise.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Aihɨ amɨ nɨnɨ wa pɨwɨha sandɨ kasatɨtaato. Utaaho wo maipɨhaiwa wiwa kaiwaiwa ambɨpatamɨ nehɨhaatapɨhaiwaasɨ komɨ ambɨpatisɨ netɨ namusopɨsasɨtaise. O amɨ komɨ ambɨpatɨ asɨhiya kɨhiyaisatɨ tɨmaamaitataataahɨ sandaahɨ komɨ ambɨpatɨ sawaho netɨ nosasɨnataise.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Sahɨ nɨnaasiyaatamɨ ambɨpatɨ satɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho nasatɨ bimɨtandɨhaaŋɨ aŋaaŋamatiyahatisɨ sandapɨ sangisɨ biyatɨ gɨmaasunyainjo? Autaahaatɨho komɨ Itɨpɨhoai natausaasihɨ nasatɨ samɨhatɨhɨ bindataise. Aihɨ amɨ sahɨ sangi yandɨhiyaatɨmaahe. Owetise. Sahɨ tɨtɨhɨ komɨhiyaate.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Sandɨ katotɨmandɨ apaapɨmaato. Autaahaatɨho Kɨraisihoai natausaasihɨ nasatɨ nyahɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwa nenyamaitandɨ komɨ ambɨpatɨ nunyanatɨ napotaise. Isɨ kinyɨ ambɨpatɨ kɨmɨkataahɨ kaimbɨ Autaahaatɨhoai mepɨ autaahepumaitaapɨhate.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.