1 Coríntios 6

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɨnɨ wanɨ amɨ sahɨ wɨndɨ kaiwɨ bimohɨtɨhandapɨ kasatɨtandiyo. Sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ wurɨ wapaapɨ sapa nisɨhe nisɨhenɨmɨ itɨhɨnnamaamɨ kuramɨ wo pɨwɨha ka nesi isɨhiya pɨwɨha atiwɨ nepɨ tipɨtapaapɨ soŋɨ sapaamɨ satɨhoŋe soŋɨ sapaamɨ satɨhoŋɨmaahe undɨtaatɨwɨhiyaapɨ namone, isɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨmaawunyaatahiyaamɨ ndɨheto. Siyatɨ tɨtɨhɨmetɨhandɨ kaitaatɨmɨ maipe. Saimɨ kamaimɨ nehɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ usa baiwɨ amɨtɨha nusesɨpata gɨwunyaatahiyai kaundɨmise kiya nuwɨ kurisawɨ bɨpisɨ bindawa pɨwaatɨwɨ mmonɨwɨ kɨmoŋɨ kɨmbaamɨ satɨhoŋe kɨmoŋɨ kɨmbaamɨ satɨhoŋɨmaahe undɨwɨ kaundɨto.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Nyahɨ siyaatɨ sandɨ wɨndɨ kamaito tɨwɨ gwɨnyaawaawaahɨ sangisɨ pɨwɨha ahotisɨhaapɨ wɨndɨ gɨmaasunyainjo? Ipotɨhura Autaahaatɨho isɨhiya Kɨraisihoaisawɨ maasɨ bindawa isɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyai kiyaamɨ kiyohɨwaiwa tipɨtapaapɨ usonɨwɨ saiwɨ saiwɨhiyaate undɨtaapo. Isɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨhiyaanɨnɨ Kɨraisihoaisaatɨ saitɨhaahiyaanɨnisɨ wanɨ gɨwunyaahohiyɨhiya maipɨhonya wonya kaisaihaahɨ ketɨ kapa nepɨ tɨtɨhepumapɨse.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ enjerɨhiya otɨpɨpatɨhiya yamɨhapataatɨhiyaamɨ kiyohɨwaiwaisangi newa tipɨtapaawa usondo tɨwɨ gɨmunyaahowo? Isɨ wonya naaŋahonya masɨhonya isɨhiya gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨhetɨ nusoaipahonaahɨ ketɨ bɨpisɨ tɨtɨhemapɨse.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Isɨ wonya naaŋahonya siyahonya noaipahonaahɨ sahɨ sawanaatɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ usa pɨwɨha pɨwaatɨwɨ naaŋisonya nga nawɨhaiwɨ tɨtɨhemaitaatɨwɨhiyai mmonɨwɨ kaundɨwɨse, kiya tɨtɨhemaito isɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨmaawunyaapɨhiyaapɨhɨ pɨwɨha naaŋisɨha tɨtɨhemaita nesi namuwɨse owetane.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Sangisɨ pɨwɨha masaha kasatataato. Isɨ sahɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ otɨhatɨhapɨ wo komɨ amɨtɨha biyatɨ nusesɨpatatɨ gwɨnyaaho bimonaahɨ koaisɨ kaundɨwɨse ko utaahurɨ wapaapɨnɨmɨ itɨhɨtinjururamɨ pɨwɨha atisatɨ netɨ tipɨtapaatɨ mmonatɨ soŋɨ kɨmbaamɨ satɨhoŋe o kɨmoŋɨ kɨnyɨ satɨhoŋɨmaahe undɨtando.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Siyatɨtihɨhandɨ kandɨ sahɨ saiwɨ kamaiwɨ asɨretɨ kaiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨho amɨ wo Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨhoai numwaasi pɨwɨha tipɨtapaatɨ mmondandɨhoaapɨhɨ notaise. Numwaasi notɨ kuramɨ pɨwɨha isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaapɨhiyaamɨ ndɨhetɨ kiya tɨtɨhepumawaayopo.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Siyahapa sawanaatɨ bɨpi tɨtɨhemaamapɨ isɨhiya gɨmaawunyaapɨhiyaamɨ ndɨhetɨ nuwɨ tɨtɨhemahotɨhandɨ sandaahɨ Kɨraisihomɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaitaatɨwɨhandapɨ nenoaahɨtawaawɨ apɨpaahɨ tɨmahiyamawaayopo. Utaaho wo maipɨhatɨ kahisonɨhɨ wihoaaŋɨ maipɨhatɨ kamaawimbɨ nehɨ winjase. Iyataatɨ amɨ utaaho wo yapɨpatɨ amɨ wapa yatetetɨ namaatipatɨ onɨhiwatɨ kinyɨhapaapɨ nisɨhape tatɨ ikonatɨ nangehonaahɨ nehɨ winjase koai kiyatɨ kinyɨhapaisatɨ ahoyatɨ naito.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Iyataatɨ amɨ sangisangisɨ amɨ naasɨkatɨ isɨhiya usai kawiwɨ kiyaamɨhapaapɨ nyamɨhape undɨwɨ jaiwundɨwɨ nusepɨhiyaatiso samɨ naisɨhiya samataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨhapaaro.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Iyataatɨ amɨ samɨ usaatisangi aimɨ katohɨwɨmaiwa kaiwɨ bimambɨwɨhiyaate. Saiwa kaiwɨ bimambɨwɨhiyaatɨ Autaahaatɨhoai nyamɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwa nepɨnyamape undauhɨ ko bausatɨ nesamasɨhiyaate. Iyatɨ Autaahaatɨho amɨ wɨndɨ mandɨ kasisataise. Isɨhiya kɨmiya tɨtɨhɨ nisɨhiyaimatɨwɨ ainahiyɨhiya nisɨhaiwaahɨhɨ kaitaatɨwe tatɨ nasamɨhanataise. Iyatɨ amɨ ko wɨndɨ mandɨ kasisataise. Isɨhiya kɨmiya nisɨhiyaimatɨtaatɨwe tatɨ nasamaatɨ komɨ detɨ utaatototesamataise. Autaahaatɨho siyatɨ sangi kasindɨmandɨ apaapɨmaahe, Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho nyangi japɨhɨ nyahɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwaatɨhapɨ nanyamaitandɨ napwindɨhandaahe. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho Komɨ Itɨpɨho nanyinyataise nyamɨ maipɨhaiwa nenyamatɨ nyatatamanatɨ andɨtɨnyaiwɨtando.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Amɨ nahataapa nɨnɨ nanɨhaindɨ nga kaitandɨhapa ahondaise. Ye, sandɨhɨ akɨte. Akɨtɨndaahandɨ kandɨ kapa nahataapa nɨngi wɨndɨ maanɨtatamanɨtaise. Nɨnɨ nanɨhaindɨ nga nahataapa kiyataahandɨ kandɨ amɨ nɨnɨ kapaisɨ nehɨ iwinjasanɨhɨ kapa nɨngi netɨ nɨpatisatɨ namaanisapuwɨtaise.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Iyataatɨ amɨ usa satawaatopo, nandapa nanɨhohɨpɨpa sapa gwɨsɨhaatɨhɨ nutandɨhape. Iyonɨhɨ amɨ gwɨsɨha sa nandapaapɨ jatɨtandɨhaare tɨwɨ katawaatopo. Sandɨhɨ akɨte. Autaahaatɨho gwɨsɨhaapɨ nandapa kiyataise. Isɨ ipotɨhura Autaahaatɨho gwɨsɨhaunɨ nandapaunɨ nemaitaise. Iyataatɨ amɨ samɨ ambɨpatapɨ nandapa nanɨhotɨhandamatiyahandisɨ asɨhiya kɨhiyaisaatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitɨtaano tɨwɨ kiyawaawaahɨ sandɨ apɨpaahɨ asɨrete. Ambɨpatɨ satɨ Awaisɨho komɨhapa kaitandɨhatɨ komɨhatɨ ahusondaise. Aihɨ amɨ Awaisɨho komɨ otɨpɨpatapɨ nyamɨ ambɨpati jatataatɨ katɨ wapa nausetɨtimbɨpa nunyatɨ itatamanataise.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Awaisɨho nyamɨ ambɨpati jatataise amɨ Autaahaatɨho Awaisɨho Jisaasihoai japɨhɨ ahowimasɨhɨ nepasɨ amɨ komɨ watɨpɨhanda Awaisɨhoai ahowimasɨpatamatiyatɨ nyangisangi japɨhɨ ahonyimahonɨhɨ amɨ nyahɨ japɨhɨ nepaito.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Samɨ usaatɨ kɨhiyaisaatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitɨtɨhaahandapɨ itɨhapɨpa ahotahandɨmaahe owe tɨwɨhiyaate. Isɨ nɨnɨ sandɨ katɨtaano. Nyahɨ Kɨraisihoaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitɨhaawaahɨ komɨhatunɨ amɨ nyamɨhatunɨ noaipatɨ aimɨ nehɨ naasaipɨhɨndaise. Isɨ sandapɨ wɨndɨ gɨmaasunyainjo. Gisunyaatɨtandɨha sandɨ katɨtaano. Nɨnɨ Kɨraisihoaisatɨ aimɨ tɨmaamaitɨtɨ maasɨ bimambɨtɨhonɨnɨ konɨnɨ nundɨ asɨhiya kɨhiyaisatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitɨtandɨ sandɨ apɨpaahɨ gaametisɨ wɨndɨ saindɨ kamaito.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Iyataatɨ amɨ sahɨ asɨhiya kɨhiyaisaatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitɨtɨhaawɨ itɨhapɨpa ahotahandɨmaahe. Owetise. Nge tɨwɨ gwɨnyaawaawaahɨ nɨnɨ sandɨ kasatɨtaato. utaaho wo notɨ apopaatɨ waatɨ daihɨraapɨhaatisatɨ komɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitataataahɨ komɨhatɨ kaatamɨhatɨ ambɨpatɨ noaipatɨ naasaipɨhɨndaise. Isɨ sandapɨ gɨmaasunyainjo? Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ utɨpɨhoaatɨhɨ wapɨhɨ satatɨ ahondaise:
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Iyataatɨ amɨ utaaho wo Awaisɨho Kɨraisihoaisatɨ maasɨ tɨmaamaitataataahɨ koaisatɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ noaipatɨ naasohɨ naasaahɨndaise.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Aihɨ amɨ nɨnɨ wa pɨwɨha sandɨ kasatɨtaato. Utaaho wo maipɨhaiwa wiwa kaiwaiwa ambɨpatamɨ nehɨhaatapɨhaiwaasɨ komɨ ambɨpatisɨ netɨ namusopɨsasɨtaise. O amɨ komɨ ambɨpatɨ asɨhiya kɨhiyaisatɨ tɨmaamaitataataahɨ sandaahɨ komɨ ambɨpatɨ sawaho netɨ nosasɨnataise.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Sahɨ nɨnaasiyaatamɨ ambɨpatɨ satɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho nasatɨ bimɨtandɨhaaŋɨ aŋaaŋamatiyahatisɨ sandapɨ sangisɨ biyatɨ gɨmaasunyainjo? Autaahaatɨho komɨ Itɨpɨhoai natausaasihɨ nasatɨ samɨhatɨhɨ bindataise. Aihɨ amɨ sahɨ sangi yandɨhiyaatɨmaahe. Owetise. Sahɨ tɨtɨhɨ komɨhiyaate.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Sandɨ katotɨmandɨ apaapɨmaato. Autaahaatɨho Kɨraisihoai natausaasihɨ nasatɨ nyahɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwa nenyamaitandɨ komɨ ambɨpatɨ nunyanatɨ napotaise. Isɨ kinyɨ ambɨpatɨ kɨmɨkataahɨ kaimbɨ Autaahaatɨhoai mepɨ autaahepumaitaapɨhate.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.