1 Coríntios 2

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nɨnɨ sangisenda napɨtɨ pɨwɨha ausaatɨ kasatohɨtɨhandapɨ gisunyaatɨtaise. Amɨ nɨnɨhɨ sangisenda napɨtɨ jasotɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha noaasandihɨ sahɨ wɨndɨ atɨhomiwɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨha ausaatɨ sangi aimɨ kasatohura isɨhiya amɨtɨhaisahiya pɨwɨha awaiwaiwa nawɨhaiwɨ nga watɨpɨhiya katohɨpatamataindɨha kasatataamaayo. Owetise.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Sandɨ apaapɨmaahe amɨ nɨnɨ saindɨ gwɨnyaataate. Nɨnɨ kiyaisatɨ maasɨ bindataatɨ pɨwɨha waiwa amɨ wapa wapaapɨ apɨpaahɨ nanɨpimatɨtɨmatɨ nehɨ Kɨraisihopaahɨ ausaatɨ kiyai kaundɨtaano ndɨ aimɨ gwɨnyaataate. Iyataatɨ amɨ so Kɨraisiho komɨ isɨhiyai japɨhɨ numwaitandɨ Autaahaatɨho namɨhainjɨho ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ isɨhiya tipɨ tipɨmandaahohɨhopɨhaahɨhɨ nɨnɨ kiyai ausaatɨ kaundɨtaano ndɨ gwɨnyaataate. Aindɨ nehɨ kaahɨhɨ ausaatɨ kasato.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Iyataatɨ nɨnɨ sangisatɨ maasɨ bimohura nisɨ ambɨpatɨ watɨpɨndɨ andɨtitɨtandɨhandɨ owetihɨ amɨ yaindɨ nahatonɨnɨ itɨ manɨmanindɨhonɨnɨ bindataayo.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nɨnɨ sangi kandisasɨtɨ kasatohɨha isɨhiya amɨtɨha awaisɨhaisahiya katɨwunjawɨ katohɨpatamataindɨ kandisasataamaayo, amɨ nisɨ amɨtɨha awaindɨhanda samɨ maarɨho amɨ amɨtɨha gwɨnyaahohɨtɨhandɨ netɨ nasepemaahɨwɨtando. Owetise. Amɨ nɨnɨ pɨwɨha kandisasɨtɨ ausaahohɨhaara Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho otɨpɨpatɨ watɨpɨhaiwa gonipatɨ samɨhatɨhɨ kaiwaiwa sahɨ mmonɨwɨ pɨwɨha tɨtɨhɨ akaaha atisaatɨ nehaayo tɨwɨ gwɨnyaawaayopo.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Nɨnɨ saindɨ kiyohɨtɨmandɨ apaapɨmaahe, amɨ nehɨ isɨhiyaamɨ amɨtɨha awaiwaiwa gwɨnyaahohɨwaiwa sangi netɨ nasepemaihonɨhɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaitaatɨwɨ nɨngi pondihe. Nehɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaamɨ watɨpɨhandɨhɨ sangi netɨ nasepemaihonɨhɨ Kɨraisihopɨ sahɨ gɨwunyaitaatɨwɨ maaritataate.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Amɨ sandɨhɨ akɨte. Isɨhiya aimɨ Autaahaatɨhometirɨhɨretapɨ gɨwunyaatatɨ iwinjapwaatatɨ watɨpɨtohiyɨhiya siya Autaahaatɨho nyangi apɨpaahɨ gaahaiwa nanyamɨtandɨ gwɨnyaatɨ tɨmasɨpɨpaapɨ pɨwɨha nyahɨ kaundohɨha atiwɨ newaayopo. Amɨ sandɨ amɨtɨha gaaha gwɨnyaitaatɨwɨha kiya nehohɨtɨndɨ isɨhiya amɨtɨha gaahaisahiya wanɨ kɨmura bimaamɨ niyohiyɨhiya wapa kaitaatɨwɨ gaahandɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨmaahe. Owe. Iyataatɨ amɨ sandɨ amɨtɨha gaahandɨ gwɨnyaahohɨtɨndɨ watɨpɨhaiwa wiwa Autaahaatɨhoai netɨ tiwandatɨ nɨwisapuwɨtandɨ netɨ ahoyanatɨ nainaamanɨnatɨ jatiwaiwaamɨhandɨmaahe. Owe. Saiwa watɨpɨmaiwa kaiwaamɨ watɨpɨhandɨ amɨ taatɨ owendaahaiwaaso.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Iyataahandɨ kandɨ amɨ nyahɨhɨ sangi Autaahaatɨho Gaaho amɨtɨha gaahandɨ gwɨnyaahoe taatɨ ko sawaho nyangi nanyasiwaiwaapɨha pɨwɨha kasatahaato. Iyataatɨ saiwa Autaahaatɨho kahapaamapɨpa sangɨ kiyatɨ ahiyaiwatataatɨ nyangi kanyitandɨhandapɨ katatɨ tɨmanatɨ ahiyataise. Iyataatɨ amɨ apɨpaahɨ gaahapa ipotɨhura nyangi kanyitandɨ gwɨnyaasɨpɨpai maawɨ ahiyataise. Amɨ saiwa siyatɨ Autaahaatɨho gwɨnyaasɨwaiwa, isɨhiyai ausaatɨ kaunda wɨndɨ namunjatɨ noaasatɨ nehɨ sawahomɨhetɨ ahotɨmɨ nunjatɨ, wanɨ kɨmura nyahɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaanangi netɨ nanyisataise.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Iyataatɨ Autaahaatɨho siyatɨ nyapɨ gwɨnyaasɨtɨndɨ isɨhiya maapɨ yapɨpatambɨhiya awaisawɨhiyaimatɨwɨ isɨhiyai iwinjaawɨ bimohiyɨhiyaamɨ woaisangi apɨpaahɨ wɨndɨ monahande. Autaahaatɨho komɨ isɨhiyai kawitandɨ gwɨnyaatɨ tɨmaniwaiwa kiya wɨndɨ monɨwɨ gɨmaawunyaatahiye. Aihɨ amɨ nyahɨ sandɨhɨ akɨte taatɨ gwɨnyaahaayo. O amɨ kiya Autaahaatɨho siyatɨ taatɨ kaiwaiwaapɨ baiwɨ mmonɨwɨ gɨwunyaatonaahɨ kahapaamapɨpa nahataapaamɨ Awaisɨho kapa Jatisɨho amɨ Autaahaatɨhomɨ yundanyɨha nausainjɨtɨhandɨ watɨpɨhaiwa nahatewa netɨ nanyɨsisɨhoai wɨndɨ kiya ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ tipɨ tɨmipɨmandaitauhe.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Iyataatɨ isɨhiya mambɨ awaisawɨhiyaisaahɨ sandapɨ wɨndɨ gɨmaawunyainjɨhandɨ kandɨ isɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaapɨ aimɨ watɨpɨtohiyɨhiyaahɨ Autaahaatɨho kiyai kawitandɨ netɨ gwɨnyaatɨ turɨmasɨpɨpaapɨ nga gɨwunyaata nusesɨpatataise. Iyataatɨ wanɨ kɨma pɨwɨma kasatotɨmaapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha utɨpɨhoaatɨhɨ wapɨhɨ satatɨ jɨpatɨpindise:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Iyataatɨ isɨhiya mambɨhiyaisaahɨ sawimatihɨhandɨ kandɨ nyahɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaanɨnɨhɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho nyamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ bimisɨho kaiwa netɨ gɨnunyaatɨ kanyatihɨ nyahɨ gwɨnyaahaayo.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Iyataatɨ sandapɨ nyangi nyamɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhapɨ kanyimatimbɨpaapɨ nyamɨ maarɨhohɨ mmonatɨ gɨwunyaatatɨ nusesɨpatamahore. Iyataatɨ kɨmandɨhɨ akɨte. Utaaho wo komɨ maarɨhoaatɨhɨ gwɨnyaasɨtɨhandɨ amɨ utaaho wo so siyatɨ siyahapaapɨ gwɨnyaahoe tatɨ wɨndɨ mausondaise. Owe. Nehɨ sawahohɨ saindɨhapaapɨ gwɨnyaatɨhonɨne tatɨ gwɨnyaitaise. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhoaisangi kɨmɨkɨretɨ kiyataise. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho wapaapɨ taatɨ gwɨnyaasɨpɨpa utaaho wo ahapaapɨ siyatɨ taatɨ gwɨnyaase tatɨ nahataapaapɨ wɨndɨ mose. Nehɨ Autaahaatɨho sawahomɨ Itɨpɨho Autaahaatɨho gwɨnyaasɨpɨpa nahataapaapɨ mmona gwɨnyaahore.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Isɨhiya kɨmaapɨ yapɨpatambɨhiya gwɨnyaapɨ kiyohɨwaiwaamatiyaatɨ nyahɨ gwɨnyaitɨhaawɨho itɨpɨho nehaamaayo. Owetise. Saiwa nyangi gɨnyunyainjɨhɨ mmonaatɨ gwɨnyaahohɨwɨmaiwa Autaahaatɨho Itɨpɨho nyangi nanyamisɨho netɨ gɨnunyaatɨ nanyamihɨhaiwe. Autaahaatɨho komɨ Itɨpɨho so nyangi nanyamisɨmo ko itɨpɨhora Autaahaatɨhomɨhaiwa apɨpaahɨ gaahaiwa nanyamiwaiwaapɨ nyahɨ gwɨnyaawa isɨwatɨtɨhaawɨ netɨ nanyisatɨ gɨnyunyaatɨ nanyamɨtandɨho nanyamihɨhore.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Iyataatɨ waisangi siyate. Pɨwɨha saiwa Autaahaatɨhopɨ akɨtɨha komɨ Itɨpɨho netɨ gɨnyunyaatɨ kanyatiwaiwa amɨ kaiwa nyahɨ otɨpɨpatɨhiyaanɨnɨ isɨhiyai ausaawa akɨtɨhɨretɨ kaundɨtɨhaawe. Iyaatɨ nyahɨ kaiwaapɨ isɨhiyai pɨwɨha nawɨhɨtaaha kaundɨtɨhaawɨmaahe isɨhiya yapɨpatambɨhiya kiyaamɨ gwɨnyaapɨ isɨhiyai katɨwunjohɨpatamatiyaato. Owetise. Nyahɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhoaisahiyaamɨ pɨwɨha nesi amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhoaisahiyai kaundɨhaato.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Iyataatɨ amɨ kaamɨ wihoaaŋɨhaisangi siyate. Amɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho komɨ omaŋɨtɨtɨhɨ wɨndɨ bɨmimoho Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Itɨpɨho netɨ gɨwunyaatɨ kaundonɨhɨ ausaahonɨhaapɨ wɨndɨ biyatɨ atisatɨ nametɨ pɨwɨha naharimatatɨ nehɨhe tatɨ namaitaise. Utaaho siyahoaisaahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha biyatɨ gɨmaawunyaatɨtaise. O amɨ utaaho Itɨpɨhoaisahohɨ Itɨpɨho ko netɨ gɨwunyaatɨ andɨtɨwisɨhɨ pɨwɨha atisatɨ mmonatɨ netɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhomɨhaiwaapɨ gɨwunyaatataiso.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Iyataatɨ amɨ wihoaaŋɨhaisangi siyate. Utaaho wo Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨratɨ gɨwunyainjɨho sohɨ Autaahaatɨhomɨhaiwaapɨ mmonatɨ netɨ iwinjapwaatatɨ gɨwunyaatahore. Ko setaho nahataapa nga netɨ tipɨtapaatɨ mmonataise. Iyataatɨ amɨ ko sawahoaisɨ utaaho wo netɨ tipɨtapaatɨ mausondaise. Owetɨtaise.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Amɨ nɨnɨ sandɨ katohɨma apaapɨmaato, Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wapɨhɨ ahotisɨhaatɨhapɨ satatɨ jɨpatɨpindihɨto:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.