1 Coríntios 2
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARA
1 Isɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nɨnɨ sangisenda napɨtɨ pɨwɨha ausaatɨ kasatohɨtɨhandapɨ gisunyaatɨtaise. Amɨ nɨnɨhɨ sangisenda napɨtɨ jasotɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha noaasandihɨ sahɨ wɨndɨ atɨhomiwɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨha ausaatɨ sangi aimɨ kasatohura isɨhiya amɨtɨhaisahiya pɨwɨha awaiwaiwa nawɨhaiwɨ nga watɨpɨhiya katohɨpatamataindɨha kasatataamaayo. Owetise.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Sandɨ apaapɨmaahe amɨ nɨnɨ saindɨ gwɨnyaataate. Nɨnɨ kiyaisatɨ maasɨ bindataatɨ pɨwɨha waiwa amɨ wapa wapaapɨ apɨpaahɨ nanɨpimatɨtɨmatɨ nehɨ Kɨraisihopaahɨ ausaatɨ kiyai kaundɨtaano ndɨ aimɨ gwɨnyaataate. Iyataatɨ amɨ so Kɨraisiho komɨ isɨhiyai japɨhɨ numwaitandɨ Autaahaatɨho namɨhainjɨho ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ isɨhiya tipɨ tipɨmandaahohɨhopɨhaahɨhɨ nɨnɨ kiyai ausaatɨ kaundɨtaano ndɨ gwɨnyaataate. Aindɨ nehɨ kaahɨhɨ ausaatɨ kasato.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Iyataatɨ nɨnɨ sangisatɨ maasɨ bimohura nisɨ ambɨpatɨ watɨpɨndɨ andɨtitɨtandɨhandɨ owetihɨ amɨ yaindɨ nahatonɨnɨ itɨ manɨmanindɨhonɨnɨ bindataayo.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nɨnɨ sangi kandisasɨtɨ kasatohɨha isɨhiya amɨtɨha awaisɨhaisahiya katɨwunjawɨ katohɨpatamataindɨ kandisasataamaayo, amɨ nisɨ amɨtɨha awaindɨhanda samɨ maarɨho amɨ amɨtɨha gwɨnyaahohɨtɨhandɨ netɨ nasepemaahɨwɨtando. Owetise. Amɨ nɨnɨ pɨwɨha kandisasɨtɨ ausaahohɨhaara Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho otɨpɨpatɨ watɨpɨhaiwa gonipatɨ samɨhatɨhɨ kaiwaiwa sahɨ mmonɨwɨ pɨwɨha tɨtɨhɨ akaaha atisaatɨ nehaayo tɨwɨ gwɨnyaawaayopo.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nɨnɨ saindɨ kiyohɨtɨmandɨ apaapɨmaahe, amɨ nehɨ isɨhiyaamɨ amɨtɨha awaiwaiwa gwɨnyaahohɨwaiwa sangi netɨ nasepemaihonɨhɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaitaatɨwɨ nɨngi pondihe. Nehɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaamɨ watɨpɨhandɨhɨ sangi netɨ nasepemaihonɨhɨ Kɨraisihopɨ sahɨ gɨwunyaitaatɨwɨ maaritataate.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Amɨ sandɨhɨ akɨte. Isɨhiya aimɨ Autaahaatɨhometirɨhɨretapɨ gɨwunyaatatɨ iwinjapwaatatɨ watɨpɨtohiyɨhiya siya Autaahaatɨho nyangi apɨpaahɨ gaahaiwa nanyamɨtandɨ gwɨnyaatɨ tɨmasɨpɨpaapɨ pɨwɨha nyahɨ kaundohɨha atiwɨ newaayopo. Amɨ sandɨ amɨtɨha gaaha gwɨnyaitaatɨwɨha kiya nehohɨtɨndɨ isɨhiya amɨtɨha gaahaisahiya wanɨ kɨmura bimaamɨ niyohiyɨhiya wapa kaitaatɨwɨ gaahandɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨmaahe. Owe. Iyataatɨ amɨ sandɨ amɨtɨha gaahandɨ gwɨnyaahohɨtɨndɨ watɨpɨhaiwa wiwa Autaahaatɨhoai netɨ tiwandatɨ nɨwisapuwɨtandɨ netɨ ahoyanatɨ nainaamanɨnatɨ jatiwaiwaamɨhandɨmaahe. Owe. Saiwa watɨpɨmaiwa kaiwaamɨ watɨpɨhandɨ amɨ taatɨ owendaahaiwaaso.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Iyataahandɨ kandɨ amɨ nyahɨhɨ sangi Autaahaatɨho Gaaho amɨtɨha gaahandɨ gwɨnyaahoe taatɨ ko sawaho nyangi nanyasiwaiwaapɨha pɨwɨha kasatahaato. Iyataatɨ saiwa Autaahaatɨho kahapaamapɨpa sangɨ kiyatɨ ahiyaiwatataatɨ nyangi kanyitandɨhandapɨ katatɨ tɨmanatɨ ahiyataise. Iyataatɨ amɨ apɨpaahɨ gaahapa ipotɨhura nyangi kanyitandɨ gwɨnyaasɨpɨpai maawɨ ahiyataise. Amɨ saiwa siyatɨ Autaahaatɨho gwɨnyaasɨwaiwa, isɨhiyai ausaatɨ kaunda wɨndɨ namunjatɨ noaasatɨ nehɨ sawahomɨhetɨ ahotɨmɨ nunjatɨ, wanɨ kɨmura nyahɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaanangi netɨ nanyisataise.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Iyataatɨ Autaahaatɨho siyatɨ nyapɨ gwɨnyaasɨtɨndɨ isɨhiya maapɨ yapɨpatambɨhiya awaisawɨhiyaimatɨwɨ isɨhiyai iwinjaawɨ bimohiyɨhiyaamɨ woaisangi apɨpaahɨ wɨndɨ monahande. Autaahaatɨho komɨ isɨhiyai kawitandɨ gwɨnyaatɨ tɨmaniwaiwa kiya wɨndɨ monɨwɨ gɨmaawunyaatahiye. Aihɨ amɨ nyahɨ sandɨhɨ akɨte taatɨ gwɨnyaahaayo. O amɨ kiya Autaahaatɨho siyatɨ taatɨ kaiwaiwaapɨ baiwɨ mmonɨwɨ gɨwunyaatonaahɨ kahapaamapɨpa nahataapaamɨ Awaisɨho kapa Jatisɨho amɨ Autaahaatɨhomɨ yundanyɨha nausainjɨtɨhandɨ watɨpɨhaiwa nahatewa netɨ nanyɨsisɨhoai wɨndɨ kiya ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ tipɨ tɨmipɨmandaitauhe.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Iyataatɨ isɨhiya mambɨ awaisawɨhiyaisaahɨ sandapɨ wɨndɨ gɨmaawunyainjɨhandɨ kandɨ isɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaapɨ aimɨ watɨpɨtohiyɨhiyaahɨ Autaahaatɨho kiyai kawitandɨ netɨ gwɨnyaatɨ turɨmasɨpɨpaapɨ nga gɨwunyaata nusesɨpatataise. Iyataatɨ wanɨ kɨma pɨwɨma kasatotɨmaapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha utɨpɨhoaatɨhɨ wapɨhɨ satatɨ jɨpatɨpindise:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Iyataatɨ isɨhiya mambɨhiyaisaahɨ sawimatihɨhandɨ kandɨ nyahɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaanɨnɨhɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho nyamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ bimisɨho kaiwa netɨ gɨnunyaatɨ kanyatihɨ nyahɨ gwɨnyaahaayo.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Iyataatɨ sandapɨ nyangi nyamɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhapɨ kanyimatimbɨpaapɨ nyamɨ maarɨhohɨ mmonatɨ gɨwunyaatatɨ nusesɨpatamahore. Iyataatɨ kɨmandɨhɨ akɨte. Utaaho wo komɨ maarɨhoaatɨhɨ gwɨnyaasɨtɨhandɨ amɨ utaaho wo so siyatɨ siyahapaapɨ gwɨnyaahoe tatɨ wɨndɨ mausondaise. Owe. Nehɨ sawahohɨ saindɨhapaapɨ gwɨnyaatɨhonɨne tatɨ gwɨnyaitaise. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhoaisangi kɨmɨkɨretɨ kiyataise. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho wapaapɨ taatɨ gwɨnyaasɨpɨpa utaaho wo ahapaapɨ siyatɨ taatɨ gwɨnyaase tatɨ nahataapaapɨ wɨndɨ mose. Nehɨ Autaahaatɨho sawahomɨ Itɨpɨho Autaahaatɨho gwɨnyaasɨpɨpa nahataapaapɨ mmona gwɨnyaahore.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Isɨhiya kɨmaapɨ yapɨpatambɨhiya gwɨnyaapɨ kiyohɨwaiwaamatiyaatɨ nyahɨ gwɨnyaitɨhaawɨho itɨpɨho nehaamaayo. Owetise. Saiwa nyangi gɨnyunyainjɨhɨ mmonaatɨ gwɨnyaahohɨwɨmaiwa Autaahaatɨho Itɨpɨho nyangi nanyamisɨho netɨ gɨnunyaatɨ nanyamihɨhaiwe. Autaahaatɨho komɨ Itɨpɨho so nyangi nanyamisɨmo ko itɨpɨhora Autaahaatɨhomɨhaiwa apɨpaahɨ gaahaiwa nanyamiwaiwaapɨ nyahɨ gwɨnyaawa isɨwatɨtɨhaawɨ netɨ nanyisatɨ gɨnyunyaatɨ nanyamɨtandɨho nanyamihɨhore.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Iyataatɨ waisangi siyate. Pɨwɨha saiwa Autaahaatɨhopɨ akɨtɨha komɨ Itɨpɨho netɨ gɨnyunyaatɨ kanyatiwaiwa amɨ kaiwa nyahɨ otɨpɨpatɨhiyaanɨnɨ isɨhiyai ausaawa akɨtɨhɨretɨ kaundɨtɨhaawe. Iyaatɨ nyahɨ kaiwaapɨ isɨhiyai pɨwɨha nawɨhɨtaaha kaundɨtɨhaawɨmaahe isɨhiya yapɨpatambɨhiya kiyaamɨ gwɨnyaapɨ isɨhiyai katɨwunjohɨpatamatiyaato. Owetise. Nyahɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhoaisahiyaamɨ pɨwɨha nesi amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhoaisahiyai kaundɨhaato.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Iyataatɨ amɨ kaamɨ wihoaaŋɨhaisangi siyate. Amɨ utaaho wo Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho komɨ omaŋɨtɨtɨhɨ wɨndɨ bɨmimoho Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Itɨpɨho netɨ gɨwunyaatɨ kaundonɨhɨ ausaahonɨhaapɨ wɨndɨ biyatɨ atisatɨ nametɨ pɨwɨha naharimatatɨ nehɨhe tatɨ namaitaise. Utaaho siyahoaisaahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha biyatɨ gɨmaawunyaatɨtaise. O amɨ utaaho Itɨpɨhoaisahohɨ Itɨpɨho ko netɨ gɨwunyaatɨ andɨtɨwisɨhɨ pɨwɨha atisatɨ mmonatɨ netɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨhomɨhaiwaapɨ gɨwunyaatataiso.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Iyataatɨ amɨ wihoaaŋɨhaisangi siyate. Utaaho wo Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨratɨ gɨwunyainjɨho sohɨ Autaahaatɨhomɨhaiwaapɨ mmonatɨ netɨ iwinjapwaatatɨ gɨwunyaatahore. Ko setaho nahataapa nga netɨ tipɨtapaatɨ mmonataise. Iyataatɨ amɨ ko sawahoaisɨ utaaho wo netɨ tipɨtapaatɨ mausondaise. Owetɨtaise.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Amɨ nɨnɨ sandɨ katohɨma apaapɨmaato, Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wapɨhɨ ahotisɨhaatɨhapɨ satatɨ jɨpatɨpindihɨto:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.