1 Coríntios 16

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Jerusaremɨhanda bimohiyɨhiyai andɨtɨwipɨ nawɨho numwɨtaatɨwɨhandapɨ nanɨsenɨwɨ kandotɨhandapɨ nɨnɨ sangi wanɨ sandɨ kasatataato. Isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya aunahɨpatɨ Garesiyaahanda bimohiyɨhiyai saiwɨ kaiwɨse undɨtɨ kaundonɨhɨ kiya aimɨ kiyowɨ amɨ sangisangisɨ naasɨkatɨ kaiwɨ nawɨho ahoaitaatɨwɨ maaritataayo.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Iyataatɨ isɨhiya Garesiyaahiyaisɨ nɨnɨ saundɨtɨ kaundataato: Nɨnaasiyaatɨ Sandehandɨ nahatewetɨ nawɨho baiwɨ yandɨhipɨ ahoaimɨ nuwɨse biyatɨ taahɨho tɨmetatɨ ahotɨtando. Tɨmetatɨ ahotinjatɨ nɨnɨ napisanɨhɨ sahɨ nawɨhopɨ wɨndɨ daapɨ mmonɨwɨ nehɨ nanɨhaiwɨ aimɨ tɨmetindɨhandisɨ nepɨnɨmɨtaatɨwo undataato.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Isɨ nɨnɨ napɨtɨ sapɨhɨ Korindɨhanda noaipatɨ isɨhiya nawɨho nga baiwɨ isɨwatɨwɨ jatɨtaapo tɨwɨ namɨhanohiyɨhiyai utɨpɨho wo jɨpatɨpaindɨ nawɨhoaisatɨ nunyausoaasɨtando kiya nawɨhounɨ utɨpɨhounɨ isɨsi Jerusaremɨhanda Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ kɨmo nawɨho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Korindɨhandaahapɨhiya sapɨ nasusoaasauhɨhoe undɨwɨ numwɨto.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ nɨwahonɨsangisɨ Jerusaremɨhandaahapɨ naitandɨ gaatanaahɨ naisanɨhɨ amɨ kiya maasɨ nɨngisawɨ naitaapo.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Nɨnɨ yapɨpatɨ Masetoniyaahandaahɨra napɨtandɨ gwɨnyaatɨ bindataayo. Isɨ kɨra yapɨpatɨ Masetoniyaahandaahɨra napɨto. Saindɨ kɨra nasataatɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai iwinjatɨ usonɨmɨ napɨtɨ sapɨhɨ Korindɨhanda noaipaito.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Nɨnɨ napɨtɨ sangisatɨ wonjɨ bimɨto. Bimisanɨhɨ asisɨha mbɨpa mbwaatɨ wipatɨ wipɨwisɨha sanotɨ owetonɨhapo. Siyatɨ owetanɨhɨ kapɨhɨ nasamasisɨ wapɨhapɨ naisanɨhɨ sahɨ nga nawɨho naninyawɨ daihɨra daupwɨ natɨwɨnoaasɨtaatɨwo.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Nɨnɨ bɨnotaatɨ nehɨ masɨhonjetɨ sangisɨ jasondandɨ sandɨ pondise. Isɨ amɨ nɨnɨ saindɨ kaitandɨ Awaisɨho gaare tatɨ gwɨnyaahonaahɨ nɨnɨ sangisatɨ utaarɨ masɨwonjɨ maasɨ bimɨtandɨ sandɨ gaare.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 O amɨ wanɨ kɨmuraahɨ kɨmbɨhɨ Epesaasihandaahɨ bimɨto. Bimisanɨhɨ asisɨha Judaahiyaamɨ awaisɨha kimbapɨho Pendikosihandɨ noaipatɨ sanotɨ owetanɨhura kapɨhɨ namasisɨ napɨto.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Nɨnɨ kɨmbɨhɨ Epesaasimanda bimɨtaano totɨmandɨ apaapɨmaato, Awaisɨho nisapɨ daihɨra daanusɨhɨto nɨnɨ isɨhiyaisɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha baindɨ ausaatɨ taahɨwaiwetɨ kandunjɨtando isɨhiya taahiyɨhiya kɨnyɨ pɨwɨha sa amusaapɨ bɨpi namape ndɨwɨ nɨpatisaihɨhandɨ kando.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Isɨ amɨ Timoteho sangi jasondandɨ nasonaahɨ sahɨ koaisɨ baiwɨ usonɨwɨ maaritɨwɨ numwaapɨse, koaisangi nisatiyatɨ Awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨ kɨmɨkatɨ kawisataahoso.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Isɨ koaisɨ sahɨ ahosumwapɨ nehɨhoe tɨwɨ mausowɨse. Nehɨ wapa ko nenoaahɨtimbɨpa baiwɨ nunyawɨse, komɨ maarɨho biyatɨ wɨwitonɨhɨ nesi kɨmbɨhapɨ napɨtando. Ko usa naisɨhiyaisatɨ maasɨ japɨhɨ napɨtaiso ndɨ nɨnɨ kɨmbɨhɨ jatataayo.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Nyamɨ naisɨho Aporosihopɨ sandɨ wihoaaŋɨha kasatataato. Nɨnɨ watɨpɨndɨ andɨtindɨ Aporosihoai sapɨ kiyai usonda numwe isɨhiya kɨmiya naisɨhiya gɨwunyaahohiyɨhiyaisapɨ maaso undɨtɨ kaundonɨhandɨ kandɨ ko wɨndɨ sangisenda namaapɨse. Wanɨ kɨmura maasɨ numwe undonɨhɨ namaasɨ amɨ ipotɨhura komɨ ambɨpatɨ maarɨho nurɨpɨpaitatɨ napɨtaahɨwisonɨhura sangisɨ jasondandɨ napɨtaise.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Sahɨ sawanaatɨ baiwɨ jaawɨ jatɨnɨwo wiwa isɨhiya nasamaasi daihɨra asɨra naisaihɨ nowaawɨ Kɨraisihoai namapɨ wɨndɨ koai namaawipinjɨtaawo. Sahɨ Kɨraisihopɨ baiwɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ wɨndɨ namaamapɨ baiwɨ anɨtiwɨ isɨwatɨwɨse. Aiwɨ wapaapɨ wɨndɨ yamaiwɨ andɨtitɨwɨ bitosawɨse.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Samɨ kiyohɨwaiwa saiwa Autaahaatɨhoaisunɨ amɨ isɨhiyaisunɨ maarɨho nunyawaawɨ kiyawaayowɨ amɨ kaiwa kaimɨ nuwɨse.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Sahɨ aimɨ Sɨtepanaasihopunɨ amɨ komɨhusasapunɨ gɨsunyaatahiyaate. Susasɨ yapɨpatɨ Akaiyaahandaahapɨ isɨhiya sangɨ gɨwunyaahauhɨ jɨhɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohususase. Kusasɨ sawusasamɨ maaritɨwɨ gɨwunyaahohɨtɨhandaahɨ dosisɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ andɨtɨwipɨhatɨ otɨpɨpatɨ kiyawaayopo. Aihɨ nɨnɨ andɨtindɨ watɨpɨndɨ sandɨ kasatataato.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Isɨhiya saiwɨhiya pɨwɨha kasatisaihɨ kiyaamɨ pɨwɨha atɨwiwɨ amɨ kiyaamɨhatɨhɨ pɨnuwɨse. Iyataatɨ amɨ isɨhiya usaisangisɨ kiyai kaiwusepaapɨ maasɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiyaamɨhatɨhɨ bimaawise.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Iyataatɨ itingingwaasɨ Sɨtepanaasihotihɨ Potunaatusihotihɨ Akaikaasihotihɨ singwaasɨ napɨwɨ nɨngi nisonɨhauhɨ amɨ nɨnɨ kingwaasi usonataatɨ apɨpaahɨ aungohandɨ maaritataayo. Sandɨ apaapɨmaahe amɨ sahɨ nahatiyaatɨ wɨndɨ napɨwɨ maanisondauhɨ kingwaasɨ samɨ aunahɨpatɨ nepɨ samɨ pɨwɨha nesi napɨwɨ nisonɨwɨ pɨwandauhe.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Kiya napɨwɨ nɨngisɨ nisonɨhauhɨ nisɨ maarɨho apɨpaahɨ biyatɨ wɨnitataisɨ amɨ samɨ maarɨhoaisangisɨ wɨsaitɨtaise. Isɨ isɨhiya saiwɨhiyaapɨ maaritɨwɨ kiyaamɨ pɨwɨha baiwɨ atɨwiwɨse.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Autaahaatɨhomɨ isɨhiya kɨmbɨhɨ propinjɨhandɨ Esiyaahanda bimohiyɨhiya sangisɨ ipɨhɨrete satawaatopo. Aihɨ amɨ Akwiraahotihɨ amɨ Pɨrisiraahaatɨtihɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatihɨ kasanyuramɨ aŋɨpɨpɨhɨ maasɨ ahoyanohiyɨhiyaatihɨ sangisɨ Awaisɨhomɨ ambɨpataahɨ ipɨhɨrete satawaatopo.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nahatiya kɨmbɨhapɨhiya sangisɨ ipɨhɨrete satawaatopo. Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ kiyohɨrɨhɨretɨ kaiwɨ wihɨwihoaaŋɨ gerɨnɨwɨ bimaawɨse.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨ ipɨhɨrete satɨtɨ nisɨ ikwɨraahɨ nɨwahonɨnɨ jɨpatɨpaindɨ nusoaasataayo.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Isɨhiya usa Awaisɨhoai maarɨho baiwɨ namunyawɨ pohipɨwisohiyɨhiyaamɨhetɨ komɨ apowindɨhandɨ kandɨnɨhɨ siyaamɨhetɨ ahotɨtaise. Awaiso Awaisɨhoŋe namme.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Awaisɨho Jisaasihomɨ maarɨho asɨpaindɨhandɨ sangisatɨ maasɨ ahotɨtaise.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Nɨnɨ Kɨraisɨ Jisaasihomɨ ambɨpataahɨ sahɨ nahatiyaatangisɨ maarɨho nasanyataayo.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.