1 Coríntios 16
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA
1 Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Jerusaremɨhanda bimohiyɨhiyai andɨtɨwipɨ nawɨho numwɨtaatɨwɨhandapɨ nanɨsenɨwɨ kandotɨhandapɨ nɨnɨ sangi wanɨ sandɨ kasatataato. Isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya aunahɨpatɨ Garesiyaahanda bimohiyɨhiyai saiwɨ kaiwɨse undɨtɨ kaundonɨhɨ kiya aimɨ kiyowɨ amɨ sangisangisɨ naasɨkatɨ kaiwɨ nawɨho ahoaitaatɨwɨ maaritataayo.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Iyataatɨ isɨhiya Garesiyaahiyaisɨ nɨnɨ saundɨtɨ kaundataato: Nɨnaasiyaatɨ Sandehandɨ nahatewetɨ nawɨho baiwɨ yandɨhipɨ ahoaimɨ nuwɨse biyatɨ taahɨho tɨmetatɨ ahotɨtando. Tɨmetatɨ ahotinjatɨ nɨnɨ napisanɨhɨ sahɨ nawɨhopɨ wɨndɨ daapɨ mmonɨwɨ nehɨ nanɨhaiwɨ aimɨ tɨmetindɨhandisɨ nepɨnɨmɨtaatɨwo undataato.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Isɨ nɨnɨ napɨtɨ sapɨhɨ Korindɨhanda noaipatɨ isɨhiya nawɨho nga baiwɨ isɨwatɨwɨ jatɨtaapo tɨwɨ namɨhanohiyɨhiyai utɨpɨho wo jɨpatɨpaindɨ nawɨhoaisatɨ nunyausoaasɨtando kiya nawɨhounɨ utɨpɨhounɨ isɨsi Jerusaremɨhanda Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ kɨmo nawɨho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Korindɨhandaahapɨhiya sapɨ nasusoaasauhɨhoe undɨwɨ numwɨto.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ nɨwahonɨsangisɨ Jerusaremɨhandaahapɨ naitandɨ gaatanaahɨ naisanɨhɨ amɨ kiya maasɨ nɨngisawɨ naitaapo.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nɨnɨ yapɨpatɨ Masetoniyaahandaahɨra napɨtandɨ gwɨnyaatɨ bindataayo. Isɨ kɨra yapɨpatɨ Masetoniyaahandaahɨra napɨto. Saindɨ kɨra nasataatɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai iwinjatɨ usonɨmɨ napɨtɨ sapɨhɨ Korindɨhanda noaipaito.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Nɨnɨ napɨtɨ sangisatɨ wonjɨ bimɨto. Bimisanɨhɨ asisɨha mbɨpa mbwaatɨ wipatɨ wipɨwisɨha sanotɨ owetonɨhapo. Siyatɨ owetanɨhɨ kapɨhɨ nasamasisɨ wapɨhapɨ naisanɨhɨ sahɨ nga nawɨho naninyawɨ daihɨra daupwɨ natɨwɨnoaasɨtaatɨwo.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Nɨnɨ bɨnotaatɨ nehɨ masɨhonjetɨ sangisɨ jasondandɨ sandɨ pondise. Isɨ amɨ nɨnɨ saindɨ kaitandɨ Awaisɨho gaare tatɨ gwɨnyaahonaahɨ nɨnɨ sangisatɨ utaarɨ masɨwonjɨ maasɨ bimɨtandɨ sandɨ gaare.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 O amɨ wanɨ kɨmuraahɨ kɨmbɨhɨ Epesaasihandaahɨ bimɨto. Bimisanɨhɨ asisɨha Judaahiyaamɨ awaisɨha kimbapɨho Pendikosihandɨ noaipatɨ sanotɨ owetanɨhura kapɨhɨ namasisɨ napɨto.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Nɨnɨ kɨmbɨhɨ Epesaasimanda bimɨtaano totɨmandɨ apaapɨmaato, Awaisɨho nisapɨ daihɨra daanusɨhɨto nɨnɨ isɨhiyaisɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha baindɨ ausaatɨ taahɨwaiwetɨ kandunjɨtando isɨhiya taahiyɨhiya kɨnyɨ pɨwɨha sa amusaapɨ bɨpi namape ndɨwɨ nɨpatisaihɨhandɨ kando.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Isɨ amɨ Timoteho sangi jasondandɨ nasonaahɨ sahɨ koaisɨ baiwɨ usonɨwɨ maaritɨwɨ numwaapɨse, koaisangi nisatiyatɨ Awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨ kɨmɨkatɨ kawisataahoso.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Isɨ koaisɨ sahɨ ahosumwapɨ nehɨhoe tɨwɨ mausowɨse. Nehɨ wapa ko nenoaahɨtimbɨpa baiwɨ nunyawɨse, komɨ maarɨho biyatɨ wɨwitonɨhɨ nesi kɨmbɨhapɨ napɨtando. Ko usa naisɨhiyaisatɨ maasɨ japɨhɨ napɨtaiso ndɨ nɨnɨ kɨmbɨhɨ jatataayo.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Nyamɨ naisɨho Aporosihopɨ sandɨ wihoaaŋɨha kasatataato. Nɨnɨ watɨpɨndɨ andɨtindɨ Aporosihoai sapɨ kiyai usonda numwe isɨhiya kɨmiya naisɨhiya gɨwunyaahohiyɨhiyaisapɨ maaso undɨtɨ kaundonɨhandɨ kandɨ ko wɨndɨ sangisenda namaapɨse. Wanɨ kɨmura maasɨ numwe undonɨhɨ namaasɨ amɨ ipotɨhura komɨ ambɨpatɨ maarɨho nurɨpɨpaitatɨ napɨtaahɨwisonɨhura sangisɨ jasondandɨ napɨtaise.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Sahɨ sawanaatɨ baiwɨ jaawɨ jatɨnɨwo wiwa isɨhiya nasamaasi daihɨra asɨra naisaihɨ nowaawɨ Kɨraisihoai namapɨ wɨndɨ koai namaawipinjɨtaawo. Sahɨ Kɨraisihopɨ baiwɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ wɨndɨ namaamapɨ baiwɨ anɨtiwɨ isɨwatɨwɨse. Aiwɨ wapaapɨ wɨndɨ yamaiwɨ andɨtitɨwɨ bitosawɨse.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Samɨ kiyohɨwaiwa saiwa Autaahaatɨhoaisunɨ amɨ isɨhiyaisunɨ maarɨho nunyawaawɨ kiyawaayowɨ amɨ kaiwa kaimɨ nuwɨse.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Sahɨ aimɨ Sɨtepanaasihopunɨ amɨ komɨhusasapunɨ gɨsunyaatahiyaate. Susasɨ yapɨpatɨ Akaiyaahandaahapɨ isɨhiya sangɨ gɨwunyaahauhɨ jɨhɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohususase. Kusasɨ sawusasamɨ maaritɨwɨ gɨwunyaahohɨtɨhandaahɨ dosisɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ andɨtɨwipɨhatɨ otɨpɨpatɨ kiyawaayopo. Aihɨ nɨnɨ andɨtindɨ watɨpɨndɨ sandɨ kasatataato.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Isɨhiya saiwɨhiya pɨwɨha kasatisaihɨ kiyaamɨ pɨwɨha atɨwiwɨ amɨ kiyaamɨhatɨhɨ pɨnuwɨse. Iyataatɨ amɨ isɨhiya usaisangisɨ kiyai kaiwusepaapɨ maasɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiyaamɨhatɨhɨ bimaawise.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Iyataatɨ itingingwaasɨ Sɨtepanaasihotihɨ Potunaatusihotihɨ Akaikaasihotihɨ singwaasɨ napɨwɨ nɨngi nisonɨhauhɨ amɨ nɨnɨ kingwaasi usonataatɨ apɨpaahɨ aungohandɨ maaritataayo. Sandɨ apaapɨmaahe amɨ sahɨ nahatiyaatɨ wɨndɨ napɨwɨ maanisondauhɨ kingwaasɨ samɨ aunahɨpatɨ nepɨ samɨ pɨwɨha nesi napɨwɨ nisonɨwɨ pɨwandauhe.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Kiya napɨwɨ nɨngisɨ nisonɨhauhɨ nisɨ maarɨho apɨpaahɨ biyatɨ wɨnitataisɨ amɨ samɨ maarɨhoaisangisɨ wɨsaitɨtaise. Isɨ isɨhiya saiwɨhiyaapɨ maaritɨwɨ kiyaamɨ pɨwɨha baiwɨ atɨwiwɨse.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Autaahaatɨhomɨ isɨhiya kɨmbɨhɨ propinjɨhandɨ Esiyaahanda bimohiyɨhiya sangisɨ ipɨhɨrete satawaatopo. Aihɨ amɨ Akwiraahotihɨ amɨ Pɨrisiraahaatɨtihɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatihɨ kasanyuramɨ aŋɨpɨpɨhɨ maasɨ ahoyanohiyɨhiyaatihɨ sangisɨ Awaisɨhomɨ ambɨpataahɨ ipɨhɨrete satawaatopo.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nahatiya kɨmbɨhapɨhiya sangisɨ ipɨhɨrete satawaatopo. Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ kiyohɨrɨhɨretɨ kaiwɨ wihɨwihoaaŋɨ gerɨnɨwɨ bimaawɨse.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨ ipɨhɨrete satɨtɨ nisɨ ikwɨraahɨ nɨwahonɨnɨ jɨpatɨpaindɨ nusoaasataayo.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Isɨhiya usa Awaisɨhoai maarɨho baiwɨ namunyawɨ pohipɨwisohiyɨhiyaamɨhetɨ komɨ apowindɨhandɨ kandɨnɨhɨ siyaamɨhetɨ ahotɨtaise. Awaiso Awaisɨhoŋe namme.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Awaisɨho Jisaasihomɨ maarɨho asɨpaindɨhandɨ sangisatɨ maasɨ ahotɨtaise.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nɨnɨ Kɨraisɨ Jisaasihomɨ ambɨpataahɨ sahɨ nahatiyaatangisɨ maarɨho nasanyataayo.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.