Tito 3

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Se nɨmorehɨ nindowenihambo ŋgusüfoambe botɨndowandürɨ ndandan-anɨmbo, ai gafman asu gafmanɨ-yafe ratüpurɨyomo-rundeimbɨ-yafe hoarehɨyeihɨ ahamundɨ hoafɨ süŋgurɨhindühɨ nafɨndɨhümündi nɨmandeimbo aboedɨ ratüpurɨ ratüpurɨmbeyei-amboane.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Ŋga asu ai ŋgɨrɨ nindou ŋgorümbo moaruwai hoafɨndei. Asu ai ŋgɨrɨ yifiarɨndei, ŋga ai wudɨ-wudɨndeihɨ nindou-yafe hɨmboahü ahei fi hɨfɨnambo-ndɨhindɨ.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Ŋga se fɨfɨrowandɨ, horombo sɨhɨrɨ amboanɨ ŋgusüfokoate-yefɨ, hoafɨ hɨmborɨkoate-yefɨ asu Satan ai sɨhefɨmbo tɨkai hoafɨmemunɨ. Sɨhɨrɨ afɨndɨ moatükunɨ moaruwai hohoanɨmo ŋgusüfoambe botɨrea-ndeimbɨ, ranɨ-hoarehü manɨmboefɨ. Sɨhɨrɨ nindou moaruwaimbofe hohoanɨmo süŋgurɨhu asu napo hohoaŋɨrɨhu marɨhundɨ. Asu sɨhefɨhoarɨ amboanɨ sɨmborɨ ŋgɨnɨndürɨyefɨ rɨhundühɨ manɨboadefɨ.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ŋga asu God Aboedamboreamunɨ-randeimbɨ ai sɨhefɨmbo hohoanɨmo-yumunühɨ hɨpoambo-mareamunɨ ra weindahɨ tükümefeyo.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Sɨhɨrɨ moai aboedɨ hohoanɨmoyefanɨ-yupoanɨ ai sɨhefɨmbo aboedambo-mareamunɨ, ŋga wanɨ. Ŋga ahandɨ hɨpoambofe ranamboyu sɨhefɨmbo aboedambo-mareamunɨ. Ai sɨhefɨmbo popoai-marɨhemuna, sɨhɨrɨ nɨmorɨ aboedɨ tükümehunda asu Yifiafɨ Aboedɨ ai sɨhefɨmbo sɨmborɨ yaŋgɨrɨ aboedɨ nɨŋgombo masemunɨ.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Sisas Krais Aboedamboreamunɨ-randeimbɨ ahandɨ süŋguyo God ai sɨhefɨmbo Yifiafɨ Aboedɨ afɨndɨ masemunɨ.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Kraisɨndɨ hɨpoambo ra sɨhefɨmbo mbumundɨ nindou yaho dükamareamunɨ. Ranɨmboane asu yaŋgɨrɨ koadürü-koadürümbo nɨŋgombohünda sɨhefɨmbo kamafoareamunɨ. Ranahambo anɨhondümbo-ndɨhundühɨ hɨbadɨhu nɨmboefɨmboane.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ranɨ yamundɨfe ra anɨhond-ane. Ŋga se ranahambo hoafɨndafanɨ nindou aboedɨ fɨfɨrɨmbɨrɨhind-amboane samboanahɨ hoafayahɨ. Rananɨmbo asu Godɨmbo anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ ai aboedɨ hohoanɨmo süŋgufembo tɨŋɨrɨfombeyei-amboane. Ranɨ-moatükunɨ aboed-ane asu muŋguambo nindou fandɨhe-ndürɨmboe.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Ŋga asu mamɨkarambo hɨhɨndɨ hoafɨ ra ai düdu-düduyei wakɨrɨhi-rɨhündühɨ, amoao mamɨ-yei ndürɨmbo wataporɨmborühɨ, asu ŋgɨnɨndɨyeihɨ Mosesɨndɨ-mayo ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranahambo hoafɨna sɨmborɨ-sɨmborayei, ŋga ranahambo se ŋgasündowandɨ. Ŋga sɨhɨrɨ fɨfɨrɨhundɨ ranana ŋgɨrɨ sɨhefɨmbo fandɨhemunɨ asu ai ŋgɨrɨ sesɨ aboedɨ hɨsɨndo.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Nindou yikürübü-reandeimbɨ ahambo mamɨmboyo yimbumboyo ahɨnɨ hoafɨndafɨndo. Ŋga ai hoafɨ hɨmborɨkoate-nduanɨ, se ahambo daboadɨ hɨhɨndɨworɨ.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Se fɨfɨrowandɨ, nindou yahurai ra ai nafɨ aboedɨ hɨnɨŋgɨrundühɨ moaruwai hohoanɨmoyomo arundɨ. Asu ahamundɨ moaruwai hohoanɨmo ranai ahamumbo papɨ-hoafɨmarapurɨ.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Süŋgunambo Artemasɨyu asu Tikikusɨyu sɨhambo sowana koandɨhe-hinɨmboyahɨ, ŋga se wambo sowana Nikoporis ŋgoafɨnambo sɨfombo tɨŋɨrɨfondafɨ. Ŋga se fɨfɨrowandɨ, ŋgɨsɨharɨ tükɨfeyo-ambe ro Nikoporisɨhü nɨmboamboanahɨ masahɨ ra.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Se ahɨnümbɨ fɨfɨrundeimbɨ Sinas weimbo Aporosɨ yimbu ahafanɨmbo nafɨ ho ra wudɨndo fandɨhawapɨra ai ŋgɨrɨ nɨnɨ-moatükunɨmbo mbonɨmbo-ndandɨfanɨ.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Sɨhefɨ nindou ai aboedɨ ratüpurɨ ranɨwamɨ nɨboadeimbo ra fɨfɨrɨmbɨrɨhind-amboane. Asu nindou mbonɨmbo-arɨhümündi, ranaheimbo mbɨfarɨhe-hindür-amboane, asu ai hɨfɨ ndanɨhü ŋgɨrɨ moanɨ nɨmboei.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Muŋguambo nɨmorehɨ nindowenihɨ ro-babɨdɨ anɨboadei nda ai sɨhambo hɨhɨfarɨhünɨnɨ. Anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ ai yɨhoefɨmbo hohoanɨmo-ayahümunɨ ranaheimbo hɨhɨfɨndandürɨ. Ŋga moanɨ hɨpoambo hohoanɨmo ra muŋguambo se-babɨdɨ mbeyaŋgoro-wamboane.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.