Tiago 4

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dagüdambo tüküfemboyo sɨhei mbusümo sɨmborɨ hoafɨ hohoanɨmo asu yifiarɨ-yifiarɨ hohoanɨmo rana? Sɨhei hohoaŋɨ hohoanɨmo ranai ŋgusüfoambe nɨmarɨmbo ai sɨhei fiambe sɨmborɨ-sɨmborayei.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Se nɨnɨ-moatükunɨyo semɨndɨmbo sei hehi hohoanɨmo-yeihaneisɨ, ŋga asu se ranɨ-moatükunɨ ra moai sahümündi rɨhündɨ ranɨmboane asu se nindou hɨfokoefembo sei arɨhündɨ. Se nɨnɨ-moatükunɨmboyo hohoaŋɨ-rɨhindühaneisɨ, ŋga asu se moai sahümündi, ranɨmboane asu se ŋgɨnɨndɨ-ŋgɨnɨndɨyeihɨ yifiarɨyei arɨhündɨ. Se nɨnɨ-moatükunɨmboyo semɨndɨmbo hohoanɨmoayei ra se ŋgɨrɨ ndahümündi, nɨmboe se moai Godɨmbo ranɨ-moatükunɨ ranɨmbo ndawamunɨ sei hehi dɨdɨbafɨyahindɨ.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Se nɨnɨ-moatükunɨyo semɨndɨmbo dɨdɨbafɨ-yahindanɨ semɨndɨkoate-ayei ra sapo se moanɨ mamɨkarɨhi dɨdɨbafɨmehindɨ ranɨmboane. Se semɨndɨkoate-ayei ra, sapo sɨhei fi hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbohündambo ranɨ-moatükunɨ semɨndɨmboyo hohoanɨmomayei.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Se anamɨndɨhoandɨ bɨrabɨrɨyeimbɨ nahurai-anei! Nindou düdi ai hɨfɨ ndanɨhündambo nindou-yafe-mayo hohoanɨmo ranahambo süŋgufembo hohoanɨmoayu ana, asu ai Godɨmbo yɨboaruko-rirühani. Awi se moai ranahambo fɨfɨrɨhindɨyo? Nindou düdi ai hɨfɨ ndanɨhündambo hohoanɨmoyeimbɨ nindou ranahei ŋgunindayu ana, asu ai Godɨmbo hürütürü-reimbɨ nindou-ani.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Baibor-ambe yare hoafɨyowohü yahoya, ‘Yifiafɨ God ai sɨhefɨ fiambe hɨnɨŋgɨ-mareandɨ ranai ahandɨhoarɨ yaŋgɨrɨ yɨhoefɨmbo hɨfandɨmbo yahomboane,’ meho. Awi se ranɨ-moatükunɨ ranahamboya sɨsɨndɨ moatükun-ane seimboyei?
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Ŋga God ai afɨndɨ moanɨ hɨpoambo-ramunühɨ sɨhefɨmbo farɨhemunɨ arandɨ. Baibor-ambe yare hoafɨyowohü yahoya, ‘God ai nindou afɨndɨ afɨndɨyeimbɨmbo koareandürühɨ asu nindou hɨmboarɨ afurɨhi-ndeimbɨmbo moanɨ hɨpoambo-randürühɨ farɨhendürɨ arandɨ,’ meho.
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo awi se afufurɨ-boadɨhindühɨ Godɨndɨ hoarehɨ nɨmandei. Satanɨmbo koandɨhoranɨ asu ai sɨheimbo hɨnɨŋgɨrearü haya fiboembui.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Se God sowana akɨmɨ sühündahindan-anɨmbo asu ai-amboanɨ sɨheimbo so akɨmɨ sühündüfimbui. Moaruwai hohoanɨmoyei-rɨhündeimbɨ nindou sɨhei ŋgusüfoambe sürühoeimbɨ tükümbɨfeyo-wamboane. Sɨhei ŋgusüfo ra ndorɨhi kürühindühɨ yimbu hohoanɨmoyei arɨhündɨ ra rühɨ randɨhi hɨnɨŋgɨrɨhindɨ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Se moaruwai hohoanɨmomayei ranahambo afɨndɨ hohoanɨmondeihɨ aranɨndeihɨ sɨrɨndei ŋgei. Asu sɨhei tɨkɨfümbɨ hohoanɨmo maho ra hɨnɨŋgɨndɨhi hehi aranɨmbo hohoanɨmo süŋgu-ndɨhindühɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ hohoanɨmomayei ra hɨnɨŋgɨ-ndɨhindühɨ afɨndɨ hohoanɨmondei.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Se Adükarɨndɨ hoarehɨ yaŋgɨrɨ nɨmboeimbo-anɨmbo ahandɨ hohoanɨmoayu süŋgu süŋgundɨhündan-anɨmbo asu ai sɨheimbo ndemündündürɨ botɨndearümbui.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Wandafɨ mamɨ, se sɨheihoarɨ sɨmborɨ tɨrɨfoefirɨ-ndeimboyei. Nindou düdi ai ahandɨ wandafɨ-mayu ranahambo tɨrɨfoarirühɨ asu yɨboboarirɨ ana, asu nindou ranai sapo ahɨnümbɨ hohoanɨmo meŋgoro ranahambo tɨrɨfoareandühɨ yɨbobo-reandühani. Ŋga asu raranɨmbo nindou ranai ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranahambo süŋgure-randeimbɨ nindouyupoanɨ, ŋga ai ranahambo türüfoareandühɨ yɨbobore-randeimb-ani.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Mamɨ ai yaŋgɨr-ani ahɨnümbɨ hohoanɨmo saimbo ra nɨmɨndɨhɨyu haya asu ai yaŋgɨr-ani fɨfɨre yɨbobore-randeimbayu. Ai yaŋgɨrɨ anɨmbo nɨne nindou ranaheimbo aboedambonde asu moaruwaimbo-ndeandürɨ ndambui. Ŋga asu se ra nindou dɨdɨyafɨ sɨhafɨ wandafɨ-mayu ranahambo yahurai yɨboboro aranda?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Awi se haponda hɨmborɨyei, wambo nindou dɨdɨyei sapo yarɨhi hoafɨyeihɨya, ‘Hapo sümbu ana, ŋgorü ŋgoafɨ adükarɨna ŋgefɨ mamɨ hɨmbanɨ gedühɨ kakɨ semɨndɨ ratüpurɨ ratüpurɨndefühɨ, kakɨ ndahumɨndefɨ ndɨhumboane,’ sei arɨhündɨ.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Awi se moai fɨfɨrɨhindɨ sɨhei fi ranahambo sümbu nɨnɨ-moatükunɨ tüküfe-ndürɨmboayo ra! Sɨhei nɨŋgo ranana sapo mburüŋgai siambe moanɨ wosɨhoaforɨmbo peyo mbura asu hüfɨhamɨndɨ-yowohü awararɨhoayo nahurai-anendürɨ.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Se hoafɨmboayei ana, ndanɨ süŋgundɨhi hehimbo-anɨmbo hoafɨndei: Adükarɨ ai ahandɨhoarɨ yare hohoanɨmoayu ana, ra randɨhu nɨmboefɨmbo nɨne ratüpurɨ aho ra ndanɨ süŋgundɨhu ranɨ-süŋgundɨhu ndɨhumboyefɨ, mbɨsei.
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Ŋga asu se afɨnd-afɨndeihɨ sɨheihoarɨ borɨyei arɨhündɨ. Borɨyo hoaŋgo hohoanɨmo ranana sapo moaruwai hamɨndɨ hohoanɨmomayo-ane.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Se wudɨpoapondɨhi hohoanɨmondei. Nindou düdi ai aboedɨ ratüpurɨ hohoanɨmo fɨfɨreandɨ, ŋga refekoate-ayu ana, nindou ranai moaruwai hohoanɨmoayu.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.