João 15
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVI
1 “Roana wain nɨmɨndɨ hond-anahɨ. Asu wandɨ Ape ai wain nümbürɨ ranɨ aharambür-ani.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Wandɨ düdüdü ra hɨsɨkoate-yowanɨ, asu nümbürɨ aharambürɨ ranai düdüdü ra hɨfɨtɨrɨhairandühani. Düdüdü hɨsɨyo-randeimbɨ ranana Ape ai afɨndɨ hɨsɨmbeyowa yahuhaya dɨboadore-randühani.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Seana ro hoafɨ hoafɨmayahapurɨ ranambo ndeara afɨndɨ hɨsɨmbohünda hɨfɨtɨrɨhoemombo nahurai-anemo anɨŋgomo.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Asu se wandɨ hoafɨ süŋguarund-anɨmbo, se ro-dɨbo nɨŋgomboemo asu ro-amboanɨ se-babɨdɨmbo nɨmboamboyahɨ. Asu wain düdüdü ra nɨmɨndɨ ranɨfihɨ pefekoate-ayo ana, ŋgɨrɨ nɨmɨ ra hɨsɨndo ndandɨ. Ranɨmboane asu se-amboanɨ ro-dɨbo nɨŋgokoate-ayomo ana, ŋgɨrɨ hɨseimbɨ nɨmɨ nou nɨŋgomo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Ro wain bogorɨ nɨmɨnd-anahɨ, ŋga asu se wain nɨmɨndɨ ranahandambo düdüd-anemo. Nindou ranai ro-dɨbo nüŋguanɨ asu ro ai-dɨbo anɨmboahɨ ana, ai hɨsɨ afɨndɨ hɨsɨyu randühani. Ŋga se wambo hɨnɨŋgarundɨrɨ ana, asu se ŋgɨrɨ raranɨ moatükunɨ randundɨ.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Asu nindou mamɨ ai ro-dɨbo nɨŋgokoate-ayu ana, ai wain düdü rawefeyo nou kandɨhauranɨ asu yaparɨndümbui. Rananɨmbo nindou ai düdüdü ra gugundu mbundumbo, haimbo mandɨfembohünda haiambe pütindafumboemo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Asu se ro-babɨdɨmbo nɨŋgomombo wandɨ hoafɨ süŋguarundɨ ana, se nɨnɨ-moatükunɨmboyo hohoanɨmoemo ranahambo dɨdɨbafɨndafundɨ. Rananɨmbo se nɨnɨ-moatükunɨmboyo dɨdɨbafɨmefundɨ ra sɨhamumbo sowahɨ tükündɨfemboe.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Asu se nɨmɨ nou afɨndɨ hɨsɨ hɨsemo ana, se wandɨ süŋgu-rundeimbɨmbondafu nɨŋgomboemo. Rananɨmbo asu wandɨ Ape ai ndüreimbɨndümbui.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Asu ro sɨhamumbo ŋgusüfo pamarɨheapurɨ Ape ai wambo ŋgusüfo pamareandɨrɨ nou. Se koadürümbo-koadürümbo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo wandɨ-mayo ndanɨ mbusümo nɨŋgomo.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Asu se wandɨ hoafɨ ranɨ yaŋgɨrɨ süŋguarundɨ ana, se wandɨ ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranɨ mbusümo nɨŋgomboemo. Ro-amboanɨ wandɨ Apendɨ hoafɨ ranɨ-süŋgurɨhe hehea, asu ahandɨ ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranɨ mbusümo anɨmboahɨ.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Asu se ro hɨhɨfɨ-hɨhɨfayahɨ nou hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbeyomonda sahehea hoafɨ muŋgu ra hoafɨmayahapurɨ. Asu hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ ra sɨhamundɨ ŋgusüfoambe afɨndɨ safɨ tükümbɨfeyoa sambanahɨ.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Wandɨ hoafɨ ndanana ndahurai-ane: Ro sɨhamumbo ŋgusüfo pararɨheapurɨ nou-anɨmbo se-amboanɨ sɨhamundɨ wandafɨ mamɨmbo ŋgusüfo pandüpurɨ.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Asu nindou mamɨ ai ahandɨ ŋgunindɨ fehefembohünda yɨfayu ana, moai nindou ŋgorümbo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranahambo ŋgasündeandɨ, ŋga wanɨ.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Asu se ro hoafayahɨ ra süŋgurundühɨ rawarundɨ ana, se wandɨ wandafɨ mam-anemo.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Haponda ro ŋgɨrɨ sɨhamumbo wandɨ ratüpurɨyomo-rundeimbɨ mbɨsa dükandɨheapurɨ, ŋga wanɨ. Sapo ratüpurɨyu-randeimbɨ ai ana ahandɨ bogorɨndɨ hohoanɨmo ra ŋgɨrɨ fɨfɨrɨndeandɨ. Ŋga asu ro haponda sɨhamumbo ‘wandafɨ mam-anemo’ asahapurɨ. Nɨmboe ro muŋgu moatükunɨ wandɨ Apendɨ-mayo hoafɨ hɨmborɨya heheambo wamboanahɨ rawasahɨ.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Seana moai wambo ‘ai yɨhoef-ani’ yahomo dɨbonɨyomondɨrɨ, ŋga wanɨ. Ŋga sɨmborɨ sɨhamumboyahɨ ro ‘ai wand-anemo’ sa dɨbonɨya hɨnɨŋgɨ-marɨheapurɨ. Ranɨyahɨ ro sɨhamumbo ratüpurɨfihɨ tümarɨheapurɨ nɨmɨ nou hɨsɨyomondühɨ, asu mare hɨsɨ yaŋgɨrɨ mbɨnɨŋgowa sahehea. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo se Apembo wandɨ ndürɨnambo dɨdɨbafɨ-ndafundanɨ raranɨ-moatükunɨ se dɨdɨbafɨmefundɨ ra dagapurümbui.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Hoafɨ nda ro sɨhamumbo randundɨ asahapurɨ, se sɨhamundɨhoarɨ sɨmborɨ ŋgusüfo pefendürɨndɨmo,” mehu.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Asu nindou hɨfɨ ndanɨhündambo ai sɨhamumbo yɨboaruko-arɨhipurɨ ana, se fɨfɨrɨndundɨ horombo wambo boatei yɨboaruko-marɨhindɨrane.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Asu se hɨfɨ ndanɨhündambombemo-mbonana, nindou hɨfɨ ndanɨhündambo sɨhamumbo, ‘yɨhoefɨ wandafɨ mam-anemo’ mbɨseihü ŋgusüfo pandɨhipurɨmboyei. Ŋga ro sɨhamumbo hɨfɨ ndanɨhündambo fihɨmarɨhapurɨ-mɨndühane, ŋga seana hɨfɨ ndanɨhündambo-yomopoanɨ. Ŋga ranɨmboanei asu nindou hɨfɨ ndanɨhündüambo ai sɨhamumbo yɨboaruko-arɨhipurɨ.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ro sɨhamumbo hoafayahapurɨ nda ndondu hohoanɨmondɨmo: Ratüpurɨyu-randeimbɨ nindou ai ahandɨ bogorɨ ranahambo ŋgasündirümbo-yupoanɨ. Wambo moaruwaimbo-arɨhindɨrɨ nou-anɨmbo asu sɨhamumbo amboanɨ moaruwaimbo-ndɨhipurɨmboyei. Asu ai wandɨ hoafɨ süŋgumbarɨhi-mbonana, sɨhamundɨ hoafɨ amboanɨ süŋgundɨhimboyei.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Asu aiana moai Ape wambo koarɨhendɨra makosahɨ ranahambo fɨfɨrɨhorɨ. Se ro dɨborɨhɨndɨ-memondambo wambo sɨhamumbo raranɨ moatükunɨmbo moaruwai randɨhipurɨmboyei.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Asu ro kosɨ aheimbo ranɨ hoafɨ ra hoafɨkoate-mbayahɨ-mbonana ahei moaruwai hohoanɨmo ranahambo ŋgɨrɨ hütiyei. Ŋga hapondanana ro hoafɨyahandürɨ heheambo wambo ai ŋgɨrɨ ahei moaruwai hohoanɨmo ra ŋgorü-süŋgundɨhi hoafɨndei.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nindou ranai wambo yɨboaruko-areandɨrɨ ana, asu ai wandɨ Apembo amboanɨ yɨboaruko-rirühani.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Ro raranɨ ratüpurɨ nindou amurɨ ai ratüpurɨkoate-mayei ranɨyo ahei mbusümo ratüpurɨmayahɨ. Asu ro ranɨ ratüpurɨ refekoate-mbehɨ-mbonana ai ahei moaruwai hohoanɨmo ranahambo hütiyeipoanɨ. Ŋga haponda ro ratüpurɨmayahɨ ra hoeirɨhimboaneisɨ, ŋga asu Ape-dɨbo yɨhoehɨmbo yɨboaruko-marɨhimunɨ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ahɨnümbɨ hoafɨ sürü pare masɨhendɨ ranai yare hoafɨyohü yahoya, “Wambo moanɨ hoaŋgɨrɨhi hehi yɨboaruko-marɨhindɨrɨ,” meho. Hoafɨ ra anɨhondümbo tüküfembohünda ai wambo yɨboaruko-marɨhindɨrɨ.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Ro Farɨhai-randeimbɨ Ape sowahɨndɨ koandɨheheanda sɨhamumbo sowana kodɨmboe. Yifiafɨ ranana anɨhondü hondü hoafɨyo-randeimb-ane. Ai kodɨ wandɨ ratüpurɨ ranahambo sɨhamumbo hoafɨndɨpurɨmboe.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Horombo se ro-babɨdɨmbo manɨŋgomonda asu ro ratüpurɨ ra weaŋgurühɨ peya hehea ratüpurɨmayahɨ, asu hapondanɨ amboanɨ se anɨŋgomo. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo se-amboanɨ hoafɨ ra weindahɨ tükündafu hoafɨndɨmo,” mehu.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.