João 15
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ACF
1 “Roana wain nɨmɨndɨ hond-anahɨ. Asu wandɨ Ape ai wain nümbürɨ ranɨ aharambür-ani.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Wandɨ düdüdü ra hɨsɨkoate-yowanɨ, asu nümbürɨ aharambürɨ ranai düdüdü ra hɨfɨtɨrɨhairandühani. Düdüdü hɨsɨyo-randeimbɨ ranana Ape ai afɨndɨ hɨsɨmbeyowa yahuhaya dɨboadore-randühani.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Seana ro hoafɨ hoafɨmayahapurɨ ranambo ndeara afɨndɨ hɨsɨmbohünda hɨfɨtɨrɨhoemombo nahurai-anemo anɨŋgomo.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Asu se wandɨ hoafɨ süŋguarund-anɨmbo, se ro-dɨbo nɨŋgomboemo asu ro-amboanɨ se-babɨdɨmbo nɨmboamboyahɨ. Asu wain düdüdü ra nɨmɨndɨ ranɨfihɨ pefekoate-ayo ana, ŋgɨrɨ nɨmɨ ra hɨsɨndo ndandɨ. Ranɨmboane asu se-amboanɨ ro-dɨbo nɨŋgokoate-ayomo ana, ŋgɨrɨ hɨseimbɨ nɨmɨ nou nɨŋgomo.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Ro wain bogorɨ nɨmɨnd-anahɨ, ŋga asu se wain nɨmɨndɨ ranahandambo düdüd-anemo. Nindou ranai ro-dɨbo nüŋguanɨ asu ro ai-dɨbo anɨmboahɨ ana, ai hɨsɨ afɨndɨ hɨsɨyu randühani. Ŋga se wambo hɨnɨŋgarundɨrɨ ana, asu se ŋgɨrɨ raranɨ moatükunɨ randundɨ.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Asu nindou mamɨ ai ro-dɨbo nɨŋgokoate-ayu ana, ai wain düdü rawefeyo nou kandɨhauranɨ asu yaparɨndümbui. Rananɨmbo nindou ai düdüdü ra gugundu mbundumbo, haimbo mandɨfembohünda haiambe pütindafumboemo.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Asu se ro-babɨdɨmbo nɨŋgomombo wandɨ hoafɨ süŋguarundɨ ana, se nɨnɨ-moatükunɨmboyo hohoanɨmoemo ranahambo dɨdɨbafɨndafundɨ. Rananɨmbo se nɨnɨ-moatükunɨmboyo dɨdɨbafɨmefundɨ ra sɨhamumbo sowahɨ tükündɨfemboe.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Asu se nɨmɨ nou afɨndɨ hɨsɨ hɨsemo ana, se wandɨ süŋgu-rundeimbɨmbondafu nɨŋgomboemo. Rananɨmbo asu wandɨ Ape ai ndüreimbɨndümbui.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Asu ro sɨhamumbo ŋgusüfo pamarɨheapurɨ Ape ai wambo ŋgusüfo pamareandɨrɨ nou. Se koadürümbo-koadürümbo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo wandɨ-mayo ndanɨ mbusümo nɨŋgomo.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Asu se wandɨ hoafɨ ranɨ yaŋgɨrɨ süŋguarundɨ ana, se wandɨ ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranɨ mbusümo nɨŋgomboemo. Ro-amboanɨ wandɨ Apendɨ hoafɨ ranɨ-süŋgurɨhe hehea, asu ahandɨ ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranɨ mbusümo anɨmboahɨ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Asu se ro hɨhɨfɨ-hɨhɨfayahɨ nou hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbeyomonda sahehea hoafɨ muŋgu ra hoafɨmayahapurɨ. Asu hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ ra sɨhamundɨ ŋgusüfoambe afɨndɨ safɨ tükümbɨfeyoa sambanahɨ.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Wandɨ hoafɨ ndanana ndahurai-ane: Ro sɨhamumbo ŋgusüfo pararɨheapurɨ nou-anɨmbo se-amboanɨ sɨhamundɨ wandafɨ mamɨmbo ŋgusüfo pandüpurɨ.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Asu nindou mamɨ ai ahandɨ ŋgunindɨ fehefembohünda yɨfayu ana, moai nindou ŋgorümbo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranahambo ŋgasündeandɨ, ŋga wanɨ.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Asu se ro hoafayahɨ ra süŋgurundühɨ rawarundɨ ana, se wandɨ wandafɨ mam-anemo.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Haponda ro ŋgɨrɨ sɨhamumbo wandɨ ratüpurɨyomo-rundeimbɨ mbɨsa dükandɨheapurɨ, ŋga wanɨ. Sapo ratüpurɨyu-randeimbɨ ai ana ahandɨ bogorɨndɨ hohoanɨmo ra ŋgɨrɨ fɨfɨrɨndeandɨ. Ŋga asu ro haponda sɨhamumbo ‘wandafɨ mam-anemo’ asahapurɨ. Nɨmboe ro muŋgu moatükunɨ wandɨ Apendɨ-mayo hoafɨ hɨmborɨya heheambo wamboanahɨ rawasahɨ.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Seana moai wambo ‘ai yɨhoef-ani’ yahomo dɨbonɨyomondɨrɨ, ŋga wanɨ. Ŋga sɨmborɨ sɨhamumboyahɨ ro ‘ai wand-anemo’ sa dɨbonɨya hɨnɨŋgɨ-marɨheapurɨ. Ranɨyahɨ ro sɨhamumbo ratüpurɨfihɨ tümarɨheapurɨ nɨmɨ nou hɨsɨyomondühɨ, asu mare hɨsɨ yaŋgɨrɨ mbɨnɨŋgowa sahehea. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo se Apembo wandɨ ndürɨnambo dɨdɨbafɨ-ndafundanɨ raranɨ-moatükunɨ se dɨdɨbafɨmefundɨ ra dagapurümbui.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Hoafɨ nda ro sɨhamumbo randundɨ asahapurɨ, se sɨhamundɨhoarɨ sɨmborɨ ŋgusüfo pefendürɨndɨmo,” mehu.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 “Asu nindou hɨfɨ ndanɨhündambo ai sɨhamumbo yɨboaruko-arɨhipurɨ ana, se fɨfɨrɨndundɨ horombo wambo boatei yɨboaruko-marɨhindɨrane.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Asu se hɨfɨ ndanɨhündambombemo-mbonana, nindou hɨfɨ ndanɨhündambo sɨhamumbo, ‘yɨhoefɨ wandafɨ mam-anemo’ mbɨseihü ŋgusüfo pandɨhipurɨmboyei. Ŋga ro sɨhamumbo hɨfɨ ndanɨhündambo fihɨmarɨhapurɨ-mɨndühane, ŋga seana hɨfɨ ndanɨhündambo-yomopoanɨ. Ŋga ranɨmboanei asu nindou hɨfɨ ndanɨhündüambo ai sɨhamumbo yɨboaruko-arɨhipurɨ.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ro sɨhamumbo hoafayahapurɨ nda ndondu hohoanɨmondɨmo: Ratüpurɨyu-randeimbɨ nindou ai ahandɨ bogorɨ ranahambo ŋgasündirümbo-yupoanɨ. Wambo moaruwaimbo-arɨhindɨrɨ nou-anɨmbo asu sɨhamumbo amboanɨ moaruwaimbo-ndɨhipurɨmboyei. Asu ai wandɨ hoafɨ süŋgumbarɨhi-mbonana, sɨhamundɨ hoafɨ amboanɨ süŋgundɨhimboyei.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Asu aiana moai Ape wambo koarɨhendɨra makosahɨ ranahambo fɨfɨrɨhorɨ. Se ro dɨborɨhɨndɨ-memondambo wambo sɨhamumbo raranɨ moatükunɨmbo moaruwai randɨhipurɨmboyei.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Asu ro kosɨ aheimbo ranɨ hoafɨ ra hoafɨkoate-mbayahɨ-mbonana ahei moaruwai hohoanɨmo ranahambo ŋgɨrɨ hütiyei. Ŋga hapondanana ro hoafɨyahandürɨ heheambo wambo ai ŋgɨrɨ ahei moaruwai hohoanɨmo ra ŋgorü-süŋgundɨhi hoafɨndei.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Nindou ranai wambo yɨboaruko-areandɨrɨ ana, asu ai wandɨ Apembo amboanɨ yɨboaruko-rirühani.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Ro raranɨ ratüpurɨ nindou amurɨ ai ratüpurɨkoate-mayei ranɨyo ahei mbusümo ratüpurɨmayahɨ. Asu ro ranɨ ratüpurɨ refekoate-mbehɨ-mbonana ai ahei moaruwai hohoanɨmo ranahambo hütiyeipoanɨ. Ŋga haponda ro ratüpurɨmayahɨ ra hoeirɨhimboaneisɨ, ŋga asu Ape-dɨbo yɨhoehɨmbo yɨboaruko-marɨhimunɨ.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ahɨnümbɨ hoafɨ sürü pare masɨhendɨ ranai yare hoafɨyohü yahoya, “Wambo moanɨ hoaŋgɨrɨhi hehi yɨboaruko-marɨhindɨrɨ,” meho. Hoafɨ ra anɨhondümbo tüküfembohünda ai wambo yɨboaruko-marɨhindɨrɨ.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Ro Farɨhai-randeimbɨ Ape sowahɨndɨ koandɨheheanda sɨhamumbo sowana kodɨmboe. Yifiafɨ ranana anɨhondü hondü hoafɨyo-randeimb-ane. Ai kodɨ wandɨ ratüpurɨ ranahambo sɨhamumbo hoafɨndɨpurɨmboe.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Horombo se ro-babɨdɨmbo manɨŋgomonda asu ro ratüpurɨ ra weaŋgurühɨ peya hehea ratüpurɨmayahɨ, asu hapondanɨ amboanɨ se anɨŋgomo. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo se-amboanɨ hoafɨ ra weindahɨ tükündafu hoafɨndɨmo,” mehu.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.