João 15
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH
1 “Roana wain nɨmɨndɨ hond-anahɨ. Asu wandɨ Ape ai wain nümbürɨ ranɨ aharambür-ani.
1 Jesus disse:
2 Wandɨ düdüdü ra hɨsɨkoate-yowanɨ, asu nümbürɨ aharambürɨ ranai düdüdü ra hɨfɨtɨrɨhairandühani. Düdüdü hɨsɨyo-randeimbɨ ranana Ape ai afɨndɨ hɨsɨmbeyowa yahuhaya dɨboadore-randühani.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Seana ro hoafɨ hoafɨmayahapurɨ ranambo ndeara afɨndɨ hɨsɨmbohünda hɨfɨtɨrɨhoemombo nahurai-anemo anɨŋgomo.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Asu se wandɨ hoafɨ süŋguarund-anɨmbo, se ro-dɨbo nɨŋgomboemo asu ro-amboanɨ se-babɨdɨmbo nɨmboamboyahɨ. Asu wain düdüdü ra nɨmɨndɨ ranɨfihɨ pefekoate-ayo ana, ŋgɨrɨ nɨmɨ ra hɨsɨndo ndandɨ. Ranɨmboane asu se-amboanɨ ro-dɨbo nɨŋgokoate-ayomo ana, ŋgɨrɨ hɨseimbɨ nɨmɨ nou nɨŋgomo.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Ro wain bogorɨ nɨmɨnd-anahɨ, ŋga asu se wain nɨmɨndɨ ranahandambo düdüd-anemo. Nindou ranai ro-dɨbo nüŋguanɨ asu ro ai-dɨbo anɨmboahɨ ana, ai hɨsɨ afɨndɨ hɨsɨyu randühani. Ŋga se wambo hɨnɨŋgarundɨrɨ ana, asu se ŋgɨrɨ raranɨ moatükunɨ randundɨ.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Asu nindou mamɨ ai ro-dɨbo nɨŋgokoate-ayu ana, ai wain düdü rawefeyo nou kandɨhauranɨ asu yaparɨndümbui. Rananɨmbo nindou ai düdüdü ra gugundu mbundumbo, haimbo mandɨfembohünda haiambe pütindafumboemo.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Asu se ro-babɨdɨmbo nɨŋgomombo wandɨ hoafɨ süŋguarundɨ ana, se nɨnɨ-moatükunɨmboyo hohoanɨmoemo ranahambo dɨdɨbafɨndafundɨ. Rananɨmbo se nɨnɨ-moatükunɨmboyo dɨdɨbafɨmefundɨ ra sɨhamumbo sowahɨ tükündɨfemboe.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Asu se nɨmɨ nou afɨndɨ hɨsɨ hɨsemo ana, se wandɨ süŋgu-rundeimbɨmbondafu nɨŋgomboemo. Rananɨmbo asu wandɨ Ape ai ndüreimbɨndümbui.
8 E a natureza
9 Asu ro sɨhamumbo ŋgusüfo pamarɨheapurɨ Ape ai wambo ŋgusüfo pamareandɨrɨ nou. Se koadürümbo-koadürümbo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo wandɨ-mayo ndanɨ mbusümo nɨŋgomo.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Asu se wandɨ hoafɨ ranɨ yaŋgɨrɨ süŋguarundɨ ana, se wandɨ ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranɨ mbusümo nɨŋgomboemo. Ro-amboanɨ wandɨ Apendɨ hoafɨ ranɨ-süŋgurɨhe hehea, asu ahandɨ ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranɨ mbusümo anɨmboahɨ.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Asu se ro hɨhɨfɨ-hɨhɨfayahɨ nou hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbeyomonda sahehea hoafɨ muŋgu ra hoafɨmayahapurɨ. Asu hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ ra sɨhamundɨ ŋgusüfoambe afɨndɨ safɨ tükümbɨfeyoa sambanahɨ.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Wandɨ hoafɨ ndanana ndahurai-ane: Ro sɨhamumbo ŋgusüfo pararɨheapurɨ nou-anɨmbo se-amboanɨ sɨhamundɨ wandafɨ mamɨmbo ŋgusüfo pandüpurɨ.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Asu nindou mamɨ ai ahandɨ ŋgunindɨ fehefembohünda yɨfayu ana, moai nindou ŋgorümbo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranahambo ŋgasündeandɨ, ŋga wanɨ.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Asu se ro hoafayahɨ ra süŋgurundühɨ rawarundɨ ana, se wandɨ wandafɨ mam-anemo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Haponda ro ŋgɨrɨ sɨhamumbo wandɨ ratüpurɨyomo-rundeimbɨ mbɨsa dükandɨheapurɨ, ŋga wanɨ. Sapo ratüpurɨyu-randeimbɨ ai ana ahandɨ bogorɨndɨ hohoanɨmo ra ŋgɨrɨ fɨfɨrɨndeandɨ. Ŋga asu ro haponda sɨhamumbo ‘wandafɨ mam-anemo’ asahapurɨ. Nɨmboe ro muŋgu moatükunɨ wandɨ Apendɨ-mayo hoafɨ hɨmborɨya heheambo wamboanahɨ rawasahɨ.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Seana moai wambo ‘ai yɨhoef-ani’ yahomo dɨbonɨyomondɨrɨ, ŋga wanɨ. Ŋga sɨmborɨ sɨhamumboyahɨ ro ‘ai wand-anemo’ sa dɨbonɨya hɨnɨŋgɨ-marɨheapurɨ. Ranɨyahɨ ro sɨhamumbo ratüpurɨfihɨ tümarɨheapurɨ nɨmɨ nou hɨsɨyomondühɨ, asu mare hɨsɨ yaŋgɨrɨ mbɨnɨŋgowa sahehea. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo se Apembo wandɨ ndürɨnambo dɨdɨbafɨ-ndafundanɨ raranɨ-moatükunɨ se dɨdɨbafɨmefundɨ ra dagapurümbui.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Hoafɨ nda ro sɨhamumbo randundɨ asahapurɨ, se sɨhamundɨhoarɨ sɨmborɨ ŋgusüfo pefendürɨndɨmo,” mehu.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Asu nindou hɨfɨ ndanɨhündambo ai sɨhamumbo yɨboaruko-arɨhipurɨ ana, se fɨfɨrɨndundɨ horombo wambo boatei yɨboaruko-marɨhindɨrane.
18 Jesus continuou:
19 Asu se hɨfɨ ndanɨhündambombemo-mbonana, nindou hɨfɨ ndanɨhündambo sɨhamumbo, ‘yɨhoefɨ wandafɨ mam-anemo’ mbɨseihü ŋgusüfo pandɨhipurɨmboyei. Ŋga ro sɨhamumbo hɨfɨ ndanɨhündambo fihɨmarɨhapurɨ-mɨndühane, ŋga seana hɨfɨ ndanɨhündambo-yomopoanɨ. Ŋga ranɨmboanei asu nindou hɨfɨ ndanɨhündüambo ai sɨhamumbo yɨboaruko-arɨhipurɨ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ro sɨhamumbo hoafayahapurɨ nda ndondu hohoanɨmondɨmo: Ratüpurɨyu-randeimbɨ nindou ai ahandɨ bogorɨ ranahambo ŋgasündirümbo-yupoanɨ. Wambo moaruwaimbo-arɨhindɨrɨ nou-anɨmbo asu sɨhamumbo amboanɨ moaruwaimbo-ndɨhipurɨmboyei. Asu ai wandɨ hoafɨ süŋgumbarɨhi-mbonana, sɨhamundɨ hoafɨ amboanɨ süŋgundɨhimboyei.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Asu aiana moai Ape wambo koarɨhendɨra makosahɨ ranahambo fɨfɨrɨhorɨ. Se ro dɨborɨhɨndɨ-memondambo wambo sɨhamumbo raranɨ moatükunɨmbo moaruwai randɨhipurɨmboyei.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Asu ro kosɨ aheimbo ranɨ hoafɨ ra hoafɨkoate-mbayahɨ-mbonana ahei moaruwai hohoanɨmo ranahambo ŋgɨrɨ hütiyei. Ŋga hapondanana ro hoafɨyahandürɨ heheambo wambo ai ŋgɨrɨ ahei moaruwai hohoanɨmo ra ŋgorü-süŋgundɨhi hoafɨndei.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nindou ranai wambo yɨboaruko-areandɨrɨ ana, asu ai wandɨ Apembo amboanɨ yɨboaruko-rirühani.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Ro raranɨ ratüpurɨ nindou amurɨ ai ratüpurɨkoate-mayei ranɨyo ahei mbusümo ratüpurɨmayahɨ. Asu ro ranɨ ratüpurɨ refekoate-mbehɨ-mbonana ai ahei moaruwai hohoanɨmo ranahambo hütiyeipoanɨ. Ŋga haponda ro ratüpurɨmayahɨ ra hoeirɨhimboaneisɨ, ŋga asu Ape-dɨbo yɨhoehɨmbo yɨboaruko-marɨhimunɨ.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ahɨnümbɨ hoafɨ sürü pare masɨhendɨ ranai yare hoafɨyohü yahoya, “Wambo moanɨ hoaŋgɨrɨhi hehi yɨboaruko-marɨhindɨrɨ,” meho. Hoafɨ ra anɨhondümbo tüküfembohünda ai wambo yɨboaruko-marɨhindɨrɨ.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Ro Farɨhai-randeimbɨ Ape sowahɨndɨ koandɨheheanda sɨhamumbo sowana kodɨmboe. Yifiafɨ ranana anɨhondü hondü hoafɨyo-randeimb-ane. Ai kodɨ wandɨ ratüpurɨ ranahambo sɨhamumbo hoafɨndɨpurɨmboe.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Horombo se ro-babɨdɨmbo manɨŋgomonda asu ro ratüpurɨ ra weaŋgurühɨ peya hehea ratüpurɨmayahɨ, asu hapondanɨ amboanɨ se anɨŋgomo. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo se-amboanɨ hoafɨ ra weindahɨ tükündafu hoafɨndɨmo,” mehu.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.