Hebreus 5
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARIB
1 Muŋguambo Godɨmbo sai-randeimbɨ bogorɨ adükarɨ nindou ana sapo nindou-yei mbusümonɨndɨ God ai kafoarirɨ hɨnɨŋgɨmarir-ani. Ranani asu nindou ranai muŋguambo nindou ranahei moaruwai hohoanɨmo ranɨmbohünda Godɨmbo moanɨ saimbo asu ahambo nɨnɨhondɨ hɨfokoefe sɨhefembo-hündamboane kafoarirɨ hɨnɨŋgɨmarirɨ.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Ranane asu nindou ai fɨfɨrɨfekoate-yeihɨ mamɨkarɨyei arɨhündɨ ranaheimbo hɨmboarɨ hoafendühɨ hɨbadarümbui, sapo nindou-mayei ranai-amboanɨ aheihoarɨ ŋgɨnɨndɨ nɨŋgokoate-yeihɨ-wambo.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Ranɨmbo-wambo ai Godɨmbo nɨne-moatükunɨ hɨfokoare sɨhenda horɨ pɨrayo ra ŋgɨrɨ nindou dɨdɨyei moaruwai hohoanɨmomayei ranaheimbo-hündambo yaŋgɨrɨ randeandɨ. Ŋga ai-amboanɨ ahandɨ moaruwai hohoanɨmo ranɨmbo-hündambo kameihɨ rareandühani.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Godɨmbo sai-randeimbɨ bogorɨ adükarɨmbofe ndürümbɨ moatükun-ane asu adükarɨ ratüpurɨ ra ŋgɨrɨ nindou mamɨ ai ahandɨhoarɨ ranɨmbondahe nɨmboambo mbüsu, ŋga wanɨ. Ŋga moanɨ God ahambo kafoarirɨmboani ranɨ ratüpurɨmbohünda sapo Aronɨmbo boatei Godɨmbo sai-randeimbɨmborirɨ kafoarirɨ hɨnɨŋgɨmarirɨ nou.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Mamɨ yare yahuraiyo, Krais aiana Godɨmbo saimbo ra bogorɨmbofe adükarɨ ndürümbɨyo nɨŋgombo-mayu ra ahandɨhoarɨ moai bogorɨmbofi nüŋgu, ŋga wanɨ. Ŋga Godɨyu ahandɨ ndürɨ adükarɨ sagadowohü hoafɨyundühɨ yahuya,
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Asu God ai asükaiyu yare hoafɨyuhü yahuya,
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Sisas ai hɨfɨ ndanɨhü yaŋgɨrɨ nüŋguambe Godɨmbo sapo ahambo yɨfɨhündɨ aboedambofimbo-mayu ranahambo ai moanɨ puküna hoafɨyuhü aranɨhɨmboahɨ hümoarɨyuhü dɨdɨbafɨyundühɨ hoafɨyundo marandɨ. Sisas ai hɨmboarɨ hoafendɨyu haya Godɨndɨ hoarehɨ nüŋgumbo-wambo God ai ahandɨ hoafɨ ra hɨmborɨmayundo.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Sisas ai Godɨndɨ Nɨmorɨyusɨ, ŋga nɨnɨ-moatükunɨ tɨŋɨrɨfo afɨndɨ ahambo tükümefendo ra ahambo yamundɨfiwanɨ asu ai Godɨndɨ hoafɨ ra süŋgufe hombo-hündamboyo tükümefendo.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Ranɨyu asu ai tɨŋɨrɨfo moatükunɨ ra ndeara yare nafamündɨ mbura rananɨmbo asu ai nindou dɨdɨyei ahandɨ hoafɨ süŋgurɨhi arɨhündɨ ranaheimbo koadürümbo aboedambo-fendürɨmbo nɨmɨndɨhɨfi tükümefiyu.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Ranɨyu asu God ai ahambo fi sai-rambohünda Sisasɨmbo bogorɨ adükarɨmborirɨ hɨnɨŋgɨmarirɨ sapo Merkisedek rasüŋgure marandɨ ranɨfihɨ türe haya.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ranɨ hoafɨ ranahambo sɨheimbo wataporɨmboyo-ndürɨmbo ra afɨnd-ane eŋgorosɨ, ŋga sɨheimbo wataporɨmboyo-ndürɨmbo ra awi akɨdou tɨŋümbɨ saf-ane, sapo se nɨmai hohoanɨmo ra puremɨndɨ-koateyei arɨhündɨ ranɨmbo.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Afɨndɨmbo maho ra se Godɨndɨ hoafɨ yamundɨfe-randeimbɨ nɨŋgombomayo-aneisɨ. Ŋga awi nindou ŋgorü ai-anɨmbo Godɨndɨ hoafɨ boakorɨ fɨfɨrɨfe ra asükai sɨheimbo yamundɨ-mbɨrɨhindür-amboane. Se ŋgɨnɨndɨ sesɨ sesɨmboayei rananeisɨ, ŋga asu awi nindou ŋgorü ai sɨheimbo tɨtɨ yaŋgɨr-anɨmbo dagadürɨmbui.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Nindou düdi ai tɨtɨ yaŋgɨrɨ sɨmɨndɨmboayu ana, ai nɨmoakɨdou nou-ani, ŋga asu ai aboedɨ mbumundɨ hohoanɨmo aho ranahambo yamundɨfe ra moai türüfoareandɨ.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Sapo ŋgɨnɨndɨ sesɨ ranana nindou adükarɨmboehindɨ ranahei ses-ane. Nindou yahurai ana ahei hohoanɨmo ra ndorɨhi korɨfoarɨhi arɨhündɨ-wambo asu ai nɨne-moatükunɨ aboedayo-ane asu nɨne-moatükunɨ moaruwaiyo ranane ranɨ-moatükunɨ ranahambo türɨboadɨhi fɨfɨndɨhimboyei.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.