Efésios 5

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Se Godɨndɨ nɨmor-anei, asu sɨheimbo hohoanɨmo pamareandürɨ. Ranɨmboane asu se ai ahandɨ hohoanɨmoayu nahurai ra süŋgundɨhindɨ.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Se ŋgusüfo pandɨhi ndühündɨ, Krais ai sɨhefɨmbo ramareamunɨ nou. Sɨheimbo farɨhefe-mbohünda yɨfɨyuhü, ahandɨ fi Godɨmbo masagado ahambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbohündambo nindou sesɨ asu aboedɨ fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ Godɨmbo asayo nahurai.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo, anɨmɨndɨhoandɨ bɨrabɨrɨ, ŋgusüfo moaruwai hohoanɨmo, hohoaŋɨ hohoanɨmo, moaruwai hohoanɨmo muŋgu ra ŋgɨrɨ sɨhei mbusümo nɨmando, nɨmboe se Godɨndɨ sürühoeimbɨ nindou-anei.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Se hohoanɨmo-koate hoafɨ, amoanɨŋgümbɨ hoafɨ, asu sɨsɨndɨ hoafɨ, hoafɨndeimboyei. Hoafɨ ra refembo aboedɨ-yopoanɨ, ŋga Godɨmbo hɨhɨfɨmbo aboed-ane.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Se ra fɨfɨrɨhindɨ! Nɨmorehɨ sɨsɨhɨmombü, anamɨndɨhoandɨ bɨrabɨreimbɨ, hohoaŋümbü, ŋgɨrɨ Krais God ŋgɨnɨndɨ hɨfandarɨnandɨ ranambeahɨ ŋgei. Ŋga asu hohoaŋɨ hohoanɨmo ra tɨkai godɨmbo süŋgufe randeimb-ane.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Se hɨbadɨhümbo, ŋga nindou sɨheimbo hɨhɨndɨ hoafɨ ranɨ-süŋgu ndahümündihündürɨ ŋgeimboyei. Ŋga asu nindou Godɨndɨ hoafɨ ranahambo gɨgɨrana-mboarɨhindɨ ana, asu God ai ranaheimbo ŋgɨnɨndandürɨmbui.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ŋga se ai-babɨdɨmbo wudɨndeimboyei.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Horombo se nɨmbokoanɨ nahurai mamarei, ŋga asu haponda se Adükarɨndɨ nɨmorɨmboyahi mburɨhümbo asu sihɨ anɨboadei. Rananɨmbo asu se sɨrɨhündɨ nindou rawehindɨ nou randɨhindɨ.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Aboedɨ hohoanɨmo, dɨboadofe hohoanɨmo, anɨhondümbofe hohoanɨmo ra si ai botɨmareand-ane.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Nɨne hohoanɨmo Adükarɨ ai yifirayu ranahanambo kokondɨhündɨ.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Nindou ai nɨmbokoanɨ hahabodei arɨhündɨ, ra-babɨdɨmbo se ŋgeimboyei, ŋga asu ranɨ hohoanɨmo ranana ŋgɨrɨ hɨsɨ aboedɨ hɨsɨndo, ŋga wanɨ. Ŋga se hohoanɨmo ra weindahɨndɨhindɨ.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Nindou ranai moaruwai hohoanɨmo dɨbo ratɨpurayei arɨhündɨ ranahambo hoafɨmbo ro amoanɨŋgayahɨ.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Muŋgua hohoanɨmo ra sihɨ tükefeyo ranahandɨ nɨmɨndɨhündɨ ra weindahɨ-reandühane.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Asu hohoanɨmo ra weindahɨ-ndɨfewanɨ nindou ai ahandɨ nɨmɨndɨ fɨfɨrɨndɨhimboyei. Ŋga asu ranɨmboane hoafɨ nda hoafayo,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Se sɨhei ahabodei ra hɨbadɨhümbo. Se nindou hohoanɨmo-koate ahabodei nahurai ŋgeimboyei, ŋga fɨfɨrɨhindeimbɨ ahei rahurai ŋgei.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Haponda moaruwai hohoanɨmo eŋgoro, ranɨmboane asu aboedɨ ratüpurɨ nafɨ eŋgoro ana, asu se ra süŋgundɨhindɨ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ranɨmboane asu se hɨhɨndɨ-hɨhɨndɨ-ndeimboyei, ŋga ranɨmboane se wudɨpoapondɨhi fɨfɨndɨhindɨ hohoanɨmo Adükarɨ ai ahandɨhoarɨ yifirayu rasüŋgu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Se bia hoe ndɨmɨndei hehi, mamɨkarɨ hohoanɨmo-ndeimboyei, ŋga ai sɨheimbo moaruwaimbo-ndearümboe. Ŋga se Yifiafɨ Aboedɨ ai sɨheimbo hɨfandɨmbɨramun-amboane mbɨsei.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Se wandafɨ mamɨ-babɨdɨ wataporɨmbo-ndühündühɨ bukambeahɨndɨ herü asu Sisasɨmbo kakɨsaombo herü asu Yifiafɨ Aboedɨndɨ-mayo herü hoafɨ ranɨnambo wataporɨmbondɨhü ndühündɨ. Asu ŋgusüfoambe Adükarɨmbo hohoanɨmondeihɨ adükar-ani mbɨsei hehi herüna horɨ-horɨndɨhorɨ ndühündɨ.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Nɨmbɨ-nɨmbɨsi se muŋgua moatükunɨ ranahambo Ape Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨ ndühündɨ sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ warɨ-süŋgu.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Se Kraisɨmbo ahɨnɨndeihɨ ŋgoründɨ hoarehɨndei.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Nɨmorehɨ, se sɨhei nindowenihɨ-yafe hoarehɨndei, se Adükarɨmbo rawehindɨ nou.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ŋga nɨmboe, nindowenihɨ ai nɨmorehɨ hɨfandarandɨ, asu ahandɨ mbɨro-ani, Krais ai ahandɨ nendɨ hɨfandɨrandɨ asu ahandɨ mbɨroayu nou. Kraisɨndɨ nendɨ ai ahandɨ fi-anei, asu ai aheimbo aboedambo-reandürɨ-randeimb-ani.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ranane asu nɨmorehɨ se nindowenihɨ-yafe hoarehɨndei, Kraisɨndɨ nendɨ ahandɨ hoarehayei nou.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Nindowenihɨ, se sɨhamundɨ nɨmorehɨ ranaheimbo ŋgusüfo pandundürɨ, Krais ai ahandɨ nendambo ŋgusüfo pareandürühɨmbo aheimbohündambo yɨfɨmayu nou.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Krais ai aheimbo Godɨmbo yaŋgɨrɨ saimbohünda ramefiyu. Ai ahandɨ hoafɨnambo hoenambo nahurai ahandɨ nendɨmbo hundürümarandüra aboedɨmayei.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Krais ai ahandɨ nendambo ahandɨ hɨmboahü aboedɨ hamɨndɨmbeyeia yahuhayambo yɨfɨmayu. Ai sürühoeimbɨ, hüti-koateyeimbü, moaruwai hohoanɨmo-koate, aboedɨ yaŋgɨrɨ mbɨdɨboadia yahuhaya dɨboadofembohünda yɨfɨmayu.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Mamɨ ranɨ-süŋgumbo-anɨmbo nindowenihɨ sɨhamundɨ nɨmorehɨmbo ŋgusüfo pandundürɨ, sɨhamundɨ fimbo ŋgusüfo pararundɨ nou. Ŋga asu nindowenihɨ ai ahandɨ nɨmorehɨ ŋgusüfo pare arandɨ ana, ai ahandɨ fimbo ŋgusüfo pare arandɨ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Godɨndɨ hoafɨ yare hoafɨmayo, ‘Ranane asu nindowenihɨ ahandɨ hond-afɨndɨ hɨnɨŋgɨndeapɨrɨ haya, nɨmorehɨ-dɨbo nɨmandɨmboyafe asu yimbu ai-anafe fi mamɨndamboyafe,’ meho.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Dɨborɨhɨndɨ hoafɨ ra ndorɨhoayoweimb-ane, ŋga ro rarɨhe hohoanɨmoayahɨ, hoafɨ ra Krais ahandɨ nendɨ-babɨdɨ ranahambo hoafɨmayo.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ŋga asu sɨhefɨmbo kameihɨyo yare hoafɨmayo, ‘Se sɨhamundɨ nɨmorehɨmbo ŋgusüfo pandundürɨ, se mamamɨ sɨhamundɨhoarɨ ŋgusüfo pararundɨ nou. Ŋga asu mare nɨmorehɨ ai ahandɨ nindowenihɨmbo ahɨnɨndo.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.