Efésios 5

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Se Godɨndɨ nɨmor-anei, asu sɨheimbo hohoanɨmo pamareandürɨ. Ranɨmboane asu se ai ahandɨ hohoanɨmoayu nahurai ra süŋgundɨhindɨ.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Se ŋgusüfo pandɨhi ndühündɨ, Krais ai sɨhefɨmbo ramareamunɨ nou. Sɨheimbo farɨhefe-mbohünda yɨfɨyuhü, ahandɨ fi Godɨmbo masagado ahambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbohündambo nindou sesɨ asu aboedɨ fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ Godɨmbo asayo nahurai.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo, anɨmɨndɨhoandɨ bɨrabɨrɨ, ŋgusüfo moaruwai hohoanɨmo, hohoaŋɨ hohoanɨmo, moaruwai hohoanɨmo muŋgu ra ŋgɨrɨ sɨhei mbusümo nɨmando, nɨmboe se Godɨndɨ sürühoeimbɨ nindou-anei.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Se hohoanɨmo-koate hoafɨ, amoanɨŋgümbɨ hoafɨ, asu sɨsɨndɨ hoafɨ, hoafɨndeimboyei. Hoafɨ ra refembo aboedɨ-yopoanɨ, ŋga Godɨmbo hɨhɨfɨmbo aboed-ane.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Se ra fɨfɨrɨhindɨ! Nɨmorehɨ sɨsɨhɨmombü, anamɨndɨhoandɨ bɨrabɨreimbɨ, hohoaŋümbü, ŋgɨrɨ Krais God ŋgɨnɨndɨ hɨfandarɨnandɨ ranambeahɨ ŋgei. Ŋga asu hohoaŋɨ hohoanɨmo ra tɨkai godɨmbo süŋgufe randeimb-ane.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Se hɨbadɨhümbo, ŋga nindou sɨheimbo hɨhɨndɨ hoafɨ ranɨ-süŋgu ndahümündihündürɨ ŋgeimboyei. Ŋga asu nindou Godɨndɨ hoafɨ ranahambo gɨgɨrana-mboarɨhindɨ ana, asu God ai ranaheimbo ŋgɨnɨndandürɨmbui.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ŋga se ai-babɨdɨmbo wudɨndeimboyei.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Horombo se nɨmbokoanɨ nahurai mamarei, ŋga asu haponda se Adükarɨndɨ nɨmorɨmboyahi mburɨhümbo asu sihɨ anɨboadei. Rananɨmbo asu se sɨrɨhündɨ nindou rawehindɨ nou randɨhindɨ.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Aboedɨ hohoanɨmo, dɨboadofe hohoanɨmo, anɨhondümbofe hohoanɨmo ra si ai botɨmareand-ane.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Nɨne hohoanɨmo Adükarɨ ai yifirayu ranahanambo kokondɨhündɨ.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Nindou ai nɨmbokoanɨ hahabodei arɨhündɨ, ra-babɨdɨmbo se ŋgeimboyei, ŋga asu ranɨ hohoanɨmo ranana ŋgɨrɨ hɨsɨ aboedɨ hɨsɨndo, ŋga wanɨ. Ŋga se hohoanɨmo ra weindahɨndɨhindɨ.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Nindou ranai moaruwai hohoanɨmo dɨbo ratɨpurayei arɨhündɨ ranahambo hoafɨmbo ro amoanɨŋgayahɨ.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Muŋgua hohoanɨmo ra sihɨ tükefeyo ranahandɨ nɨmɨndɨhündɨ ra weindahɨ-reandühane.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Asu hohoanɨmo ra weindahɨ-ndɨfewanɨ nindou ai ahandɨ nɨmɨndɨ fɨfɨrɨndɨhimboyei. Ŋga asu ranɨmboane hoafɨ nda hoafayo,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Se sɨhei ahabodei ra hɨbadɨhümbo. Se nindou hohoanɨmo-koate ahabodei nahurai ŋgeimboyei, ŋga fɨfɨrɨhindeimbɨ ahei rahurai ŋgei.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Haponda moaruwai hohoanɨmo eŋgoro, ranɨmboane asu aboedɨ ratüpurɨ nafɨ eŋgoro ana, asu se ra süŋgundɨhindɨ.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ranɨmboane asu se hɨhɨndɨ-hɨhɨndɨ-ndeimboyei, ŋga ranɨmboane se wudɨpoapondɨhi fɨfɨndɨhindɨ hohoanɨmo Adükarɨ ai ahandɨhoarɨ yifirayu rasüŋgu.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Se bia hoe ndɨmɨndei hehi, mamɨkarɨ hohoanɨmo-ndeimboyei, ŋga ai sɨheimbo moaruwaimbo-ndearümboe. Ŋga se Yifiafɨ Aboedɨ ai sɨheimbo hɨfandɨmbɨramun-amboane mbɨsei.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Se wandafɨ mamɨ-babɨdɨ wataporɨmbo-ndühündühɨ bukambeahɨndɨ herü asu Sisasɨmbo kakɨsaombo herü asu Yifiafɨ Aboedɨndɨ-mayo herü hoafɨ ranɨnambo wataporɨmbondɨhü ndühündɨ. Asu ŋgusüfoambe Adükarɨmbo hohoanɨmondeihɨ adükar-ani mbɨsei hehi herüna horɨ-horɨndɨhorɨ ndühündɨ.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Nɨmbɨ-nɨmbɨsi se muŋgua moatükunɨ ranahambo Ape Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨ ndühündɨ sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ warɨ-süŋgu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Se Kraisɨmbo ahɨnɨndeihɨ ŋgoründɨ hoarehɨndei.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nɨmorehɨ, se sɨhei nindowenihɨ-yafe hoarehɨndei, se Adükarɨmbo rawehindɨ nou.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ŋga nɨmboe, nindowenihɨ ai nɨmorehɨ hɨfandarandɨ, asu ahandɨ mbɨro-ani, Krais ai ahandɨ nendɨ hɨfandɨrandɨ asu ahandɨ mbɨroayu nou. Kraisɨndɨ nendɨ ai ahandɨ fi-anei, asu ai aheimbo aboedambo-reandürɨ-randeimb-ani.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ranane asu nɨmorehɨ se nindowenihɨ-yafe hoarehɨndei, Kraisɨndɨ nendɨ ahandɨ hoarehayei nou.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Nindowenihɨ, se sɨhamundɨ nɨmorehɨ ranaheimbo ŋgusüfo pandundürɨ, Krais ai ahandɨ nendambo ŋgusüfo pareandürühɨmbo aheimbohündambo yɨfɨmayu nou.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Krais ai aheimbo Godɨmbo yaŋgɨrɨ saimbohünda ramefiyu. Ai ahandɨ hoafɨnambo hoenambo nahurai ahandɨ nendɨmbo hundürümarandüra aboedɨmayei.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Krais ai ahandɨ nendambo ahandɨ hɨmboahü aboedɨ hamɨndɨmbeyeia yahuhayambo yɨfɨmayu. Ai sürühoeimbɨ, hüti-koateyeimbü, moaruwai hohoanɨmo-koate, aboedɨ yaŋgɨrɨ mbɨdɨboadia yahuhaya dɨboadofembohünda yɨfɨmayu.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Mamɨ ranɨ-süŋgumbo-anɨmbo nindowenihɨ sɨhamundɨ nɨmorehɨmbo ŋgusüfo pandundürɨ, sɨhamundɨ fimbo ŋgusüfo pararundɨ nou. Ŋga asu nindowenihɨ ai ahandɨ nɨmorehɨ ŋgusüfo pare arandɨ ana, ai ahandɨ fimbo ŋgusüfo pare arandɨ.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Godɨndɨ hoafɨ yare hoafɨmayo, ‘Ranane asu nindowenihɨ ahandɨ hond-afɨndɨ hɨnɨŋgɨndeapɨrɨ haya, nɨmorehɨ-dɨbo nɨmandɨmboyafe asu yimbu ai-anafe fi mamɨndamboyafe,’ meho.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Dɨborɨhɨndɨ hoafɨ ra ndorɨhoayoweimb-ane, ŋga ro rarɨhe hohoanɨmoayahɨ, hoafɨ ra Krais ahandɨ nendɨ-babɨdɨ ranahambo hoafɨmayo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ŋga asu sɨhefɨmbo kameihɨyo yare hoafɨmayo, ‘Se sɨhamundɨ nɨmorehɨmbo ŋgusüfo pandundürɨ, se mamamɨ sɨhamundɨhoarɨ ŋgusüfo pararundɨ nou. Ŋga asu mare nɨmorehɨ ai ahandɨ nindowenihɨmbo ahɨnɨndo.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.