Efésios 5

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Se Godɨndɨ nɨmor-anei, asu sɨheimbo hohoanɨmo pamareandürɨ. Ranɨmboane asu se ai ahandɨ hohoanɨmoayu nahurai ra süŋgundɨhindɨ.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Se ŋgusüfo pandɨhi ndühündɨ, Krais ai sɨhefɨmbo ramareamunɨ nou. Sɨheimbo farɨhefe-mbohünda yɨfɨyuhü, ahandɨ fi Godɨmbo masagado ahambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbohündambo nindou sesɨ asu aboedɨ fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ Godɨmbo asayo nahurai.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo, anɨmɨndɨhoandɨ bɨrabɨrɨ, ŋgusüfo moaruwai hohoanɨmo, hohoaŋɨ hohoanɨmo, moaruwai hohoanɨmo muŋgu ra ŋgɨrɨ sɨhei mbusümo nɨmando, nɨmboe se Godɨndɨ sürühoeimbɨ nindou-anei.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Se hohoanɨmo-koate hoafɨ, amoanɨŋgümbɨ hoafɨ, asu sɨsɨndɨ hoafɨ, hoafɨndeimboyei. Hoafɨ ra refembo aboedɨ-yopoanɨ, ŋga Godɨmbo hɨhɨfɨmbo aboed-ane.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Se ra fɨfɨrɨhindɨ! Nɨmorehɨ sɨsɨhɨmombü, anamɨndɨhoandɨ bɨrabɨreimbɨ, hohoaŋümbü, ŋgɨrɨ Krais God ŋgɨnɨndɨ hɨfandarɨnandɨ ranambeahɨ ŋgei. Ŋga asu hohoaŋɨ hohoanɨmo ra tɨkai godɨmbo süŋgufe randeimb-ane.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Se hɨbadɨhümbo, ŋga nindou sɨheimbo hɨhɨndɨ hoafɨ ranɨ-süŋgu ndahümündihündürɨ ŋgeimboyei. Ŋga asu nindou Godɨndɨ hoafɨ ranahambo gɨgɨrana-mboarɨhindɨ ana, asu God ai ranaheimbo ŋgɨnɨndandürɨmbui.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ŋga se ai-babɨdɨmbo wudɨndeimboyei.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Horombo se nɨmbokoanɨ nahurai mamarei, ŋga asu haponda se Adükarɨndɨ nɨmorɨmboyahi mburɨhümbo asu sihɨ anɨboadei. Rananɨmbo asu se sɨrɨhündɨ nindou rawehindɨ nou randɨhindɨ.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Aboedɨ hohoanɨmo, dɨboadofe hohoanɨmo, anɨhondümbofe hohoanɨmo ra si ai botɨmareand-ane.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Nɨne hohoanɨmo Adükarɨ ai yifirayu ranahanambo kokondɨhündɨ.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Nindou ai nɨmbokoanɨ hahabodei arɨhündɨ, ra-babɨdɨmbo se ŋgeimboyei, ŋga asu ranɨ hohoanɨmo ranana ŋgɨrɨ hɨsɨ aboedɨ hɨsɨndo, ŋga wanɨ. Ŋga se hohoanɨmo ra weindahɨndɨhindɨ.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Nindou ranai moaruwai hohoanɨmo dɨbo ratɨpurayei arɨhündɨ ranahambo hoafɨmbo ro amoanɨŋgayahɨ.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Muŋgua hohoanɨmo ra sihɨ tükefeyo ranahandɨ nɨmɨndɨhündɨ ra weindahɨ-reandühane.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Asu hohoanɨmo ra weindahɨ-ndɨfewanɨ nindou ai ahandɨ nɨmɨndɨ fɨfɨrɨndɨhimboyei. Ŋga asu ranɨmboane hoafɨ nda hoafayo,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Se sɨhei ahabodei ra hɨbadɨhümbo. Se nindou hohoanɨmo-koate ahabodei nahurai ŋgeimboyei, ŋga fɨfɨrɨhindeimbɨ ahei rahurai ŋgei.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Haponda moaruwai hohoanɨmo eŋgoro, ranɨmboane asu aboedɨ ratüpurɨ nafɨ eŋgoro ana, asu se ra süŋgundɨhindɨ.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ranɨmboane asu se hɨhɨndɨ-hɨhɨndɨ-ndeimboyei, ŋga ranɨmboane se wudɨpoapondɨhi fɨfɨndɨhindɨ hohoanɨmo Adükarɨ ai ahandɨhoarɨ yifirayu rasüŋgu.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Se bia hoe ndɨmɨndei hehi, mamɨkarɨ hohoanɨmo-ndeimboyei, ŋga ai sɨheimbo moaruwaimbo-ndearümboe. Ŋga se Yifiafɨ Aboedɨ ai sɨheimbo hɨfandɨmbɨramun-amboane mbɨsei.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Se wandafɨ mamɨ-babɨdɨ wataporɨmbo-ndühündühɨ bukambeahɨndɨ herü asu Sisasɨmbo kakɨsaombo herü asu Yifiafɨ Aboedɨndɨ-mayo herü hoafɨ ranɨnambo wataporɨmbondɨhü ndühündɨ. Asu ŋgusüfoambe Adükarɨmbo hohoanɨmondeihɨ adükar-ani mbɨsei hehi herüna horɨ-horɨndɨhorɨ ndühündɨ.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Nɨmbɨ-nɨmbɨsi se muŋgua moatükunɨ ranahambo Ape Godɨmbo hɨhɨfɨndɨhorɨ ndühündɨ sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ warɨ-süŋgu.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Se Kraisɨmbo ahɨnɨndeihɨ ŋgoründɨ hoarehɨndei.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Nɨmorehɨ, se sɨhei nindowenihɨ-yafe hoarehɨndei, se Adükarɨmbo rawehindɨ nou.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ŋga nɨmboe, nindowenihɨ ai nɨmorehɨ hɨfandarandɨ, asu ahandɨ mbɨro-ani, Krais ai ahandɨ nendɨ hɨfandɨrandɨ asu ahandɨ mbɨroayu nou. Kraisɨndɨ nendɨ ai ahandɨ fi-anei, asu ai aheimbo aboedambo-reandürɨ-randeimb-ani.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ranane asu nɨmorehɨ se nindowenihɨ-yafe hoarehɨndei, Kraisɨndɨ nendɨ ahandɨ hoarehayei nou.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Nindowenihɨ, se sɨhamundɨ nɨmorehɨ ranaheimbo ŋgusüfo pandundürɨ, Krais ai ahandɨ nendambo ŋgusüfo pareandürühɨmbo aheimbohündambo yɨfɨmayu nou.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Krais ai aheimbo Godɨmbo yaŋgɨrɨ saimbohünda ramefiyu. Ai ahandɨ hoafɨnambo hoenambo nahurai ahandɨ nendɨmbo hundürümarandüra aboedɨmayei.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Krais ai ahandɨ nendambo ahandɨ hɨmboahü aboedɨ hamɨndɨmbeyeia yahuhayambo yɨfɨmayu. Ai sürühoeimbɨ, hüti-koateyeimbü, moaruwai hohoanɨmo-koate, aboedɨ yaŋgɨrɨ mbɨdɨboadia yahuhaya dɨboadofembohünda yɨfɨmayu.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Mamɨ ranɨ-süŋgumbo-anɨmbo nindowenihɨ sɨhamundɨ nɨmorehɨmbo ŋgusüfo pandundürɨ, sɨhamundɨ fimbo ŋgusüfo pararundɨ nou. Ŋga asu nindowenihɨ ai ahandɨ nɨmorehɨ ŋgusüfo pare arandɨ ana, ai ahandɨ fimbo ŋgusüfo pare arandɨ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 — ausente —
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Godɨndɨ hoafɨ yare hoafɨmayo, ‘Ranane asu nindowenihɨ ahandɨ hond-afɨndɨ hɨnɨŋgɨndeapɨrɨ haya, nɨmorehɨ-dɨbo nɨmandɨmboyafe asu yimbu ai-anafe fi mamɨndamboyafe,’ meho.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Dɨborɨhɨndɨ hoafɨ ra ndorɨhoayoweimb-ane, ŋga ro rarɨhe hohoanɨmoayahɨ, hoafɨ ra Krais ahandɨ nendɨ-babɨdɨ ranahambo hoafɨmayo.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ŋga asu sɨhefɨmbo kameihɨyo yare hoafɨmayo, ‘Se sɨhamundɨ nɨmorehɨmbo ŋgusüfo pandundürɨ, se mamamɨ sɨhamundɨhoarɨ ŋgusüfo pararundɨ nou. Ŋga asu mare nɨmorehɨ ai ahandɨ nindowenihɨmbo ahɨnɨndo.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.