Apocalipse 9
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH
1 Hondahüfimbɨ noufimbɨ sünambeahɨndɨ nendɨ-mayu ranai fufuŋɨmayuwa mupui ranai sünambeahɨndɨ hɨfɨna fɨrefoai pɨmayowa hoeimarɨheandɨ. Ranɨyo asu ahambo hɨfambe akɨmɨ kaikoate raguhondü hanümbɨmayo ranahandɨ yipurɨ sübüdɨrɨhefembo ki masemündu.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Mupui ranai ki ranambo hɨfambe-mayo ranahandɨ yipurɨ ra sübüdɨ-marɨhendamboyo, asu hasɨheimɨ afɨndɨ tükümefeyo hai adükarɨ hɨfambe horombo nahurai. Hasɨheimɨ tükümefeyo ranɨnambo hüfɨhamɨndɨ asu sünü ranahambo gabudɨ-mafoareanda nɨmbɨ mamaro.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ranɨyo asu wohɨ-yɨtɨhɨ ranai hasɨheimɨ ra hɨnɨŋgɨrɨhi hehi hɨfɨnɨ pütapɨmayei. Asu ai hɨfɨnɨndɨ ŋgɨnɨndɨ aheimbo masagadüra arühüpoahündɨ nahurai nindoumbo kiarɨmbohünda tükümehindɨ.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 “Se wohɨ, nɨmɨ asu amurɨ moatükunɨ yaŋgɨrɨ hɨfɨnɨ burayo ranahambo ana moaruwaimbo-ndɨhimboyei. Ŋga moanɨ sapo nindou daboe ahei gɨrɨbodɨ hamɨndɨ-wamɨ God ai wand-anei yahombo moatükunɨ pefekoate-mayei ranaheimbo-anɨmbo moaruwaimbo-ndɨhindürɨ,” meho.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Wohɨ-yɨtɨhɨ ana nindou ranaheimbo hɨfokoefe-ndürɨmbo hoafɨ ra moai yaŋgoro, ŋga moanɨ aheimbo hondahüfimbɨ amoamo anɨmbo afɨndɨ hamɨndɨ asübusɨ ndahündürɨ yaho hoafɨmayondürɨ. Ŋga afɨndɨ hamɨndɨ asübusümbɨ ana sapo arühüpoahündɨ kiaroanɨ asübusayo nou-anɨmbo rambɨfeyowamboane.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Hondahüfimbɨ amoamo ranambe nindou ranai yɨfɨmbo yifirɨndei-mboyeisɨ, ŋga asu ai ŋgɨrɨ yɨfɨndei. Ai yɨfɨmbo hohoanɨmo-ndeimboyeisɨ, ŋga asu yɨfɨ ranai aheimbo gübüsüboadearümboe.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Wohɨ-yɨtɨhɨ ranai ana, sapo hos yifiarɨmbo hombo sei hehimbo rawehindɨ nou-mayei. Ahei mbɨroambe ana sapo adükarɨ bogorɨndɨ at gorɨnambo nafümbɨ nahurai-ane amarondürɨ. Ranane asu ahei ŋgusümboarɨ ranana nindou-yafe nahurai-ane.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ahei mbɨrɨnaŋɨ ranana nɨmorehɨ-yei mbɨrɨnaŋɨ nahurai hoandarɨyo hayamboane asu yahafɨ ana adükarɨ pusi raion ahandɨ yahafɨ nahurai-anendürɨ.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ahei mɨsɨndɨ ranana ainɨ-nambo nafümbɨ nɨmɨnehoarɨ nahurai-anendürɨ gabudɨfoa-reamboayo. Asu fihoafɨ ahei mbanendɨnambo ranana sapo nɨmarɨfondɨ hosɨfihɨ nafɨyo kifeyoanɨ kife hüramɨndɨ haya yifiarɨmbo füsühoasümbɨ ahei yahurai-ane.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Wohɨ-yɨtɨhɨ ndɨnindɨnambo kiarei arɨhündɨ ranana sapo arühüpoahündɨ nahurai-anei. Asu ahei ndɨnindɨ ranɨnambo nindoumbo hondahüfimbɨ amoamo asübusɨ sehi arɨhündɨ.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ranɨ-moatükunɨ aheimbo ana sünambeahɨndɨ nendɨ bogorɨmbofi hayamboani hɨfandarandürɨ. Sünambeahɨndɨ nendɨ ranai ana sapo hɨfambe akɨmɨ kaikoate ragu hamɨndɨ hanɨweimbɨ ranahambo hɨfandandeimbɨ nindou-ani. Ahandɨ ndürɨ Hibru-yafe hoafɨnambo ana Abadon-ani. Asu Grik-yafe hoafɨnambo ana Aporion-ani. Hoafɨ ahandɨ nɨmɨndɨ ra moaruwaimbore-randeimb-ani.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Weaŋgurühɨdɨdɨ tɨŋɨrɨfo afɨndɨ ranai ana ndeara muŋgumayo. Ŋga asu süŋguna awi yimbu afɨndɨ tɨŋɨrɨfo amboanɨ tükündafɨne-amboyafe.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Sünambeahɨndɨ nendɨ 6 noufimbɨ-mayu ranai fufuŋɨ-mayuwamboyo, asu gorɨnambo nafümbɨ sesɨ mandɨfe hasɨhonɨ yimbuyimbu daburüdümbɨ Godɨndɨ haŋgɨfoanɨ manɨmboei ranambeahɨndɨ hoafɨ ranai tükümefeyowa hɨmborɨmayahɨ.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Sünambeahɨndɨ nendɨ 6 noufimbɨ fufuŋeimbü-mayu ranahambo hoafɨ ranai yare hoafɨyondowohü yahoya, “Sünambeahɨnd nendɨ yimbuyimbu adükarɨ hoe ahandɨ ndürɨ Yufretis kɨmɨ karabusɨyafu anɨŋgomo ranahamumbo koandɨhawapura mbɨhomond-amboane,” mehondo.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ranɨyo asu sünambeahɨndɨ nendɨ yimbuyimbu-memo ranahamumbo karabus-ambeahɨndɨ aboeda koamarɨhoupura mahomo. Ai ndeara hapondanɨ, ndanɨ si, ndanɨ amoamo, ndanɨ hɨmbanɨfihɨ nindou ŋgɨmɨndambo bɨdɨfɨrɨ ranaheimbo hɨfokoefe-ndürɨmbohünda nafɨründümo houmbo hɨfandu manɨŋgomo.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ami ai hos ranɨwamɨ nindou-memo ranana tapuiyoanɨ yimbu handret mirion-ane (200,000,000) mehomonda ro hɨmborɨmayahɨ.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ranɨyahɨ asu ro yafogoadɨnambo nahurai hos ranɨyei asu nindou hos sowandümo homo-rundeimbɨ ra hoeimarɨheandɨ. Ahamundɨ nɨmɨnehoarɨ mɨsɨndɨhü magüdundɨ ra hai imami nahurai hamburɨ-mayo, nɨmbandɨ asüdabo, asu aŋɨsühɨ safɨ nahurai mapaiaro. Hosɨ-yei mbɨro ranana adükarɨ pusi raionɨndɨ mbɨro nahuraiyo. Ranɨyo asu ahei yahamonɨndɨ hai, hasɨheimɨ, asu nɨmoei sarfa imamiayo nahurai ranai tüküfe haya maho hoaŋgo.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ranɨyo asu ŋgɨmɨ moatükunɨ hai, hasɨheimɨ, asu nɨmoei sarfa imamiayo nahurai hosɨ-yei yahamo tükümefeyo ranambo nɨmorehɨ nindowenihɨ ŋgɨmɨndambo bɨdɨfɨrɨ-mayo ra moaruwaimbo-mareandürɨ.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Hos ranahei ŋgɨnɨndɨ referambo moatükunɨ ranana ahei yahamo asu sendanɨ ane amarondürɨ. Ahei sendɨ ranana amoasɨrɨ mbɨro nahuraiyondürɨ hayamboane asu ranɨnambo nindou moaruwaimbo-rɨhindürɨ arɨhündɨ.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Nɨmorehɨ nindowenihɨ bɨdɨfɨrɨ moaruwai hamɨndɨ moatükunɨ ranambo hɨfokoefendüra yɨfɨkoate-mayei ai awi moai ahei hohoanɨmo ŋgorü-süŋgurɨhindɨ. Asu moai tɨkai god sɨsamɨ ahei warɨna nafɨmarɨhündɨ ranahambo daboadanambo-rɨhindɨ. Asu ai moai moaruwai nendɨ hɨfɨ ndanɨhünda ranaheimbo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨrɨhindɨ. Asu tɨkai sɨsamɨ god aheihoarɨ gor, sirfa, bras, nɨmoei, nɨmɨ bɨdɨfɨrɨ ranɨnambo nafɨmarɨhünda hɨmboarɨyo, hoafɨ hɨmborɨyo, asu hoahoaŋgo-rakoate-mayei ranahambo amboa ai moai ŋgusüfo pefihümbo hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨrɨhindɨ.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Asu nindou ranɨ-mayei ranai sapo ai nindou hɨfokoarɨhi, tɨbagɨrɨhi, nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo, nindowenihɨ bɨrabɨrɨyei asu hümbuhünɨyei marɨhündɨ ranahambo amboanɨ ai moai hɨnɨŋgɨrɨhindühɨ aboedɨ hohoanɨmo süŋgurɨhindɨ, ŋga wanɨ.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.