Apocalipse 9
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARC
1 Hondahüfimbɨ noufimbɨ sünambeahɨndɨ nendɨ-mayu ranai fufuŋɨmayuwa mupui ranai sünambeahɨndɨ hɨfɨna fɨrefoai pɨmayowa hoeimarɨheandɨ. Ranɨyo asu ahambo hɨfambe akɨmɨ kaikoate raguhondü hanümbɨmayo ranahandɨ yipurɨ sübüdɨrɨhefembo ki masemündu.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Mupui ranai ki ranambo hɨfambe-mayo ranahandɨ yipurɨ ra sübüdɨ-marɨhendamboyo, asu hasɨheimɨ afɨndɨ tükümefeyo hai adükarɨ hɨfambe horombo nahurai. Hasɨheimɨ tükümefeyo ranɨnambo hüfɨhamɨndɨ asu sünü ranahambo gabudɨ-mafoareanda nɨmbɨ mamaro.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ranɨyo asu wohɨ-yɨtɨhɨ ranai hasɨheimɨ ra hɨnɨŋgɨrɨhi hehi hɨfɨnɨ pütapɨmayei. Asu ai hɨfɨnɨndɨ ŋgɨnɨndɨ aheimbo masagadüra arühüpoahündɨ nahurai nindoumbo kiarɨmbohünda tükümehindɨ.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 “Se wohɨ, nɨmɨ asu amurɨ moatükunɨ yaŋgɨrɨ hɨfɨnɨ burayo ranahambo ana moaruwaimbo-ndɨhimboyei. Ŋga moanɨ sapo nindou daboe ahei gɨrɨbodɨ hamɨndɨ-wamɨ God ai wand-anei yahombo moatükunɨ pefekoate-mayei ranaheimbo-anɨmbo moaruwaimbo-ndɨhindürɨ,” meho.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Wohɨ-yɨtɨhɨ ana nindou ranaheimbo hɨfokoefe-ndürɨmbo hoafɨ ra moai yaŋgoro, ŋga moanɨ aheimbo hondahüfimbɨ amoamo anɨmbo afɨndɨ hamɨndɨ asübusɨ ndahündürɨ yaho hoafɨmayondürɨ. Ŋga afɨndɨ hamɨndɨ asübusümbɨ ana sapo arühüpoahündɨ kiaroanɨ asübusayo nou-anɨmbo rambɨfeyowamboane.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Hondahüfimbɨ amoamo ranambe nindou ranai yɨfɨmbo yifirɨndei-mboyeisɨ, ŋga asu ai ŋgɨrɨ yɨfɨndei. Ai yɨfɨmbo hohoanɨmo-ndeimboyeisɨ, ŋga asu yɨfɨ ranai aheimbo gübüsüboadearümboe.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Wohɨ-yɨtɨhɨ ranai ana, sapo hos yifiarɨmbo hombo sei hehimbo rawehindɨ nou-mayei. Ahei mbɨroambe ana sapo adükarɨ bogorɨndɨ at gorɨnambo nafümbɨ nahurai-ane amarondürɨ. Ranane asu ahei ŋgusümboarɨ ranana nindou-yafe nahurai-ane.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Ahei mbɨrɨnaŋɨ ranana nɨmorehɨ-yei mbɨrɨnaŋɨ nahurai hoandarɨyo hayamboane asu yahafɨ ana adükarɨ pusi raion ahandɨ yahafɨ nahurai-anendürɨ.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ahei mɨsɨndɨ ranana ainɨ-nambo nafümbɨ nɨmɨnehoarɨ nahurai-anendürɨ gabudɨfoa-reamboayo. Asu fihoafɨ ahei mbanendɨnambo ranana sapo nɨmarɨfondɨ hosɨfihɨ nafɨyo kifeyoanɨ kife hüramɨndɨ haya yifiarɨmbo füsühoasümbɨ ahei yahurai-ane.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Wohɨ-yɨtɨhɨ ndɨnindɨnambo kiarei arɨhündɨ ranana sapo arühüpoahündɨ nahurai-anei. Asu ahei ndɨnindɨ ranɨnambo nindoumbo hondahüfimbɨ amoamo asübusɨ sehi arɨhündɨ.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Ranɨ-moatükunɨ aheimbo ana sünambeahɨndɨ nendɨ bogorɨmbofi hayamboani hɨfandarandürɨ. Sünambeahɨndɨ nendɨ ranai ana sapo hɨfambe akɨmɨ kaikoate ragu hamɨndɨ hanɨweimbɨ ranahambo hɨfandandeimbɨ nindou-ani. Ahandɨ ndürɨ Hibru-yafe hoafɨnambo ana Abadon-ani. Asu Grik-yafe hoafɨnambo ana Aporion-ani. Hoafɨ ahandɨ nɨmɨndɨ ra moaruwaimbore-randeimb-ani.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Weaŋgurühɨdɨdɨ tɨŋɨrɨfo afɨndɨ ranai ana ndeara muŋgumayo. Ŋga asu süŋguna awi yimbu afɨndɨ tɨŋɨrɨfo amboanɨ tükündafɨne-amboyafe.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Sünambeahɨndɨ nendɨ 6 noufimbɨ-mayu ranai fufuŋɨ-mayuwamboyo, asu gorɨnambo nafümbɨ sesɨ mandɨfe hasɨhonɨ yimbuyimbu daburüdümbɨ Godɨndɨ haŋgɨfoanɨ manɨmboei ranambeahɨndɨ hoafɨ ranai tükümefeyowa hɨmborɨmayahɨ.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Sünambeahɨndɨ nendɨ 6 noufimbɨ fufuŋeimbü-mayu ranahambo hoafɨ ranai yare hoafɨyondowohü yahoya, “Sünambeahɨnd nendɨ yimbuyimbu adükarɨ hoe ahandɨ ndürɨ Yufretis kɨmɨ karabusɨyafu anɨŋgomo ranahamumbo koandɨhawapura mbɨhomond-amboane,” mehondo.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ranɨyo asu sünambeahɨndɨ nendɨ yimbuyimbu-memo ranahamumbo karabus-ambeahɨndɨ aboeda koamarɨhoupura mahomo. Ai ndeara hapondanɨ, ndanɨ si, ndanɨ amoamo, ndanɨ hɨmbanɨfihɨ nindou ŋgɨmɨndambo bɨdɨfɨrɨ ranaheimbo hɨfokoefe-ndürɨmbohünda nafɨründümo houmbo hɨfandu manɨŋgomo.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ami ai hos ranɨwamɨ nindou-memo ranana tapuiyoanɨ yimbu handret mirion-ane (200,000,000) mehomonda ro hɨmborɨmayahɨ.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ranɨyahɨ asu ro yafogoadɨnambo nahurai hos ranɨyei asu nindou hos sowandümo homo-rundeimbɨ ra hoeimarɨheandɨ. Ahamundɨ nɨmɨnehoarɨ mɨsɨndɨhü magüdundɨ ra hai imami nahurai hamburɨ-mayo, nɨmbandɨ asüdabo, asu aŋɨsühɨ safɨ nahurai mapaiaro. Hosɨ-yei mbɨro ranana adükarɨ pusi raionɨndɨ mbɨro nahuraiyo. Ranɨyo asu ahei yahamonɨndɨ hai, hasɨheimɨ, asu nɨmoei sarfa imamiayo nahurai ranai tüküfe haya maho hoaŋgo.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ranɨyo asu ŋgɨmɨ moatükunɨ hai, hasɨheimɨ, asu nɨmoei sarfa imamiayo nahurai hosɨ-yei yahamo tükümefeyo ranambo nɨmorehɨ nindowenihɨ ŋgɨmɨndambo bɨdɨfɨrɨ-mayo ra moaruwaimbo-mareandürɨ.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Hos ranahei ŋgɨnɨndɨ referambo moatükunɨ ranana ahei yahamo asu sendanɨ ane amarondürɨ. Ahei sendɨ ranana amoasɨrɨ mbɨro nahuraiyondürɨ hayamboane asu ranɨnambo nindou moaruwaimbo-rɨhindürɨ arɨhündɨ.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Nɨmorehɨ nindowenihɨ bɨdɨfɨrɨ moaruwai hamɨndɨ moatükunɨ ranambo hɨfokoefendüra yɨfɨkoate-mayei ai awi moai ahei hohoanɨmo ŋgorü-süŋgurɨhindɨ. Asu moai tɨkai god sɨsamɨ ahei warɨna nafɨmarɨhündɨ ranahambo daboadanambo-rɨhindɨ. Asu ai moai moaruwai nendɨ hɨfɨ ndanɨhünda ranaheimbo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨrɨhindɨ. Asu tɨkai sɨsamɨ god aheihoarɨ gor, sirfa, bras, nɨmoei, nɨmɨ bɨdɨfɨrɨ ranɨnambo nafɨmarɨhünda hɨmboarɨyo, hoafɨ hɨmborɨyo, asu hoahoaŋgo-rakoate-mayei ranahambo amboa ai moai ŋgusüfo pefihümbo hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨrɨhindɨ.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Asu nindou ranɨ-mayei ranai sapo ai nindou hɨfokoarɨhi, tɨbagɨrɨhi, nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo, nindowenihɨ bɨrabɨrɨyei asu hümbuhünɨyei marɨhündɨ ranahambo amboanɨ ai moai hɨnɨŋgɨrɨhindühɨ aboedɨ hohoanɨmo süŋgurɨhindɨ, ŋga wanɨ.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.