Apocalipse 8
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs VC
1 Sipsip Nɨmorɨ ai 7 noufimbɨ nɨmɨ horɨ ra kɨboakɨmareanda asu bodɨfoahü sünambe nɨmɨ emündü boefoaimbo nahuraimayo.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ranɨyo asu sünambeahɨndɨ nendɨ 7 Godɨndɨ haŋgɨfoanɨ manɨŋgomo ranai fufuŋɨ 7 ra waranɨ-maründümonda hoeimarɨheapurɨ.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Asu sünambeahɨndɨ nendɨ ŋgorü ranai Godɨmbo fɨsɨŋarü aboedeimbɨ mandɨfe hasɨhonɨ ranɨ-kɨmɨ tüküfi manüŋgu. Ai gor hɨpɨrɨ ranambe fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ foerümbɨ warambemaramünduwa ahambo fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ afɨndɨ ra masabudo. Ai Godɨmbo ranɨ-moatükunɨ ahandɨ nendɨ muŋgu ranahei dɨdɨbafɨfe hoafɨ ra-kapeihü sɨhefembohünda masabudo. Aiana gorɨnambo nafeimbɨ hasɨhonɨ Godɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ fikɨmɨ anɨŋgo ranɨwamɨ dɨgembui.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ranɨyo asu fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ hai tɨkɨrɨmarandɨ-mayo hasɨheimɨ ranai Godɨndɨ nendɨ-yafe dɨdɨbafɨfe ranɨ bɨtapɨre haya sünambeahɨndɨ nendɨ ranahandɨ warambeahɨndɨ Godɨndɨ haŋgɨfoanɨ mahafo.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ranɨyu asu sünambeahɨndɨ nendɨ-mayu ranai fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ hɨpɨrɨ ra semündü haya Godɨmbo sesɨ mandɨfe hasɨhonɨ-mayo ranɨwamɨnɨndɨ hai sɨramündɨ foare mbura hɨfɨnɨ pimareandɨ. Asu ranɨ-sɨmboanɨ nɨmoamondɨ-hoafɨyohü, fu afɨndɨ-afɨndɨyohü, wabüsürɨyohü hɨfɨhemayo.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ranɨyomo asu sünambeahɨndɨ nendɨ 7 fufuŋɨ waramberündümo manɨŋgomo ranai ndeara fufuŋɨmbo yahomo houmbo-memo.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Sünambeahɨndɨ nendɨ mamɨ noufimbɨ-mayu ranai ahandɨ fufuŋɨ ra fufuŋɨmayuwa asu hoewerɨ ranai hoe ŋgɨsɨharɨ ŋgɨnɨndɨ nɨmoei nahurai pütapɨyowohüyo asu hai ranai horɨ bɨtapɨre haya hɨfɨ ranɨwamɨ pɨmayo. Ranɨyo asu ranambo hɨfɨ mamɨ ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ, nɨmɨ mamɨ ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ asu muŋguambo mamamɨ wohɨ yaŋgɨrɨ ra hai tɨkɨrɨmarandɨ.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Ranɨyu asu yimbu noufimbɨ sünambeahɨndɨ nendɨ-mayu ranai ahandɨ fufuŋɨ ra fufuŋɨmayu. Asu mamɨ moatükunɨ moanɨ adükarɨ hamɨndɨ hai tɨkɨrandeimbɨ nɨmoei wafu hɨmboyoweimbɨ ra sɨrɨwara-ambe pifeyoanɨ mahano. Ranɨyo asu sɨrɨwara mamɨ ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ ranai horɨmbofe tükümefeyo.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Ranɨyo asu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ mamɨ ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ-mayo sɨrɨwara-ambe ranai yɨfɨsafɨyowohü asu sip mamɨ ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ sɨrɨwara-ambe hei arɨhündɨ ranai ranɨ-moatükunɨ ranambo nɨmborɨ mafoareandɨ.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ranɨyu asu ŋgɨmɨ noufimbɨ sünambeahɨndɨ nendɨ ranai ahandɨ fufuŋɨ fufuŋɨmayu. Ranɨyo mupui mamɨ adükarɨ ranai sɨŋarɨ hai nahurai yiyowohü sünambeahɨndɨ fɨrefoai hoe asu apoarɨndɨhorɨ hoe ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ ranambe pɨmayo.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Mupui ranahandɨ ndürɨ ranana Hühütimbɨ Moatükunɨyo. Hoe ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ ranai hühütimbü tükümefeyowa nindou afɨndɨ ranai sɨmɨndeihünda yɨfɨmayei sapo ai hühütimbü wambo.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Asu yimbuyimbu noufimbɨ sünambeahɨndɨ nendɨ ranai ahandɨ fufuŋɨ fufuŋɨmayu. Asu hüfɨhamɨndɨ ŋgɨmɨndambo, bɨdɨfɨrɨ amoamo ŋgɨmɨndambo, bɨdɨfɨrɨ mupui ranaheimbo harɨmendüra asu ahei si ranai ŋgɨmɨndambo bɨdɨfɨrɨ nɨmbɨraŋɨ-mareandɨ. Ranɨyo asu ranɨ-sɨmboanɨ ŋgɨmɨndambo bɨdɨfɨrɨ siyo asu ŋgɨmɨndambo bɨdɨfɨrɨ nɨmbɨ ra si akɨdou amboa tüküfekoate-mayo.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ranɨyo asu ro hɨmborayahane ndusɨkorɨ nɨmoamo youyu wakɨmareandɨ ai puküna hoafɨyuhü yahuya, “Hɨpoanɨmboembou-anei, hɨpoanɨmboembou-anei, hɨpoanɨmboembou-anei, nindou hɨfɨnɨ anɨmboei se! Sünambeahɨndɨ nendɨ ŋgɨmɨ ranai ahamundɨ fufuŋɨ ranambo fufuŋɨndɨmondanɨ, moaruwaimbofe moatükunɨ afɨndɨ tükündɨfemboe,” mehu.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.