Apocalipse 8

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sipsip Nɨmorɨ ai 7 noufimbɨ nɨmɨ horɨ ra kɨboakɨmareanda asu bodɨfoahü sünambe nɨmɨ emündü boefoaimbo nahuraimayo.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ranɨyo asu sünambeahɨndɨ nendɨ 7 Godɨndɨ haŋgɨfoanɨ manɨŋgomo ranai fufuŋɨ 7 ra waranɨ-maründümonda hoeimarɨheapurɨ.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Asu sünambeahɨndɨ nendɨ ŋgorü ranai Godɨmbo fɨsɨŋarü aboedeimbɨ mandɨfe hasɨhonɨ ranɨ-kɨmɨ tüküfi manüŋgu. Ai gor hɨpɨrɨ ranambe fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ foerümbɨ warambemaramünduwa ahambo fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ afɨndɨ ra masabudo. Ai Godɨmbo ranɨ-moatükunɨ ahandɨ nendɨ muŋgu ranahei dɨdɨbafɨfe hoafɨ ra-kapeihü sɨhefembohünda masabudo. Aiana gorɨnambo nafeimbɨ hasɨhonɨ Godɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ fikɨmɨ anɨŋgo ranɨwamɨ dɨgembui.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ranɨyo asu fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ hai tɨkɨrɨmarandɨ-mayo hasɨheimɨ ranai Godɨndɨ nendɨ-yafe dɨdɨbafɨfe ranɨ bɨtapɨre haya sünambeahɨndɨ nendɨ ranahandɨ warambeahɨndɨ Godɨndɨ haŋgɨfoanɨ mahafo.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ranɨyu asu sünambeahɨndɨ nendɨ-mayu ranai fɨsɨŋarümbɨ moatükunɨ hɨpɨrɨ ra semündü haya Godɨmbo sesɨ mandɨfe hasɨhonɨ-mayo ranɨwamɨnɨndɨ hai sɨramündɨ foare mbura hɨfɨnɨ pimareandɨ. Asu ranɨ-sɨmboanɨ nɨmoamondɨ-hoafɨyohü, fu afɨndɨ-afɨndɨyohü, wabüsürɨyohü hɨfɨhemayo.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ranɨyomo asu sünambeahɨndɨ nendɨ 7 fufuŋɨ waramberündümo manɨŋgomo ranai ndeara fufuŋɨmbo yahomo houmbo-memo.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Sünambeahɨndɨ nendɨ mamɨ noufimbɨ-mayu ranai ahandɨ fufuŋɨ ra fufuŋɨmayuwa asu hoewerɨ ranai hoe ŋgɨsɨharɨ ŋgɨnɨndɨ nɨmoei nahurai pütapɨyowohüyo asu hai ranai horɨ bɨtapɨre haya hɨfɨ ranɨwamɨ pɨmayo. Ranɨyo asu ranambo hɨfɨ mamɨ ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ, nɨmɨ mamɨ ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ asu muŋguambo mamamɨ wohɨ yaŋgɨrɨ ra hai tɨkɨrɨmarandɨ.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ranɨyu asu yimbu noufimbɨ sünambeahɨndɨ nendɨ-mayu ranai ahandɨ fufuŋɨ ra fufuŋɨmayu. Asu mamɨ moatükunɨ moanɨ adükarɨ hamɨndɨ hai tɨkɨrandeimbɨ nɨmoei wafu hɨmboyoweimbɨ ra sɨrɨwara-ambe pifeyoanɨ mahano. Ranɨyo asu sɨrɨwara mamɨ ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ ranai horɨmbofe tükümefeyo.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ranɨyo asu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ moatükunɨ mamɨ ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ-mayo sɨrɨwara-ambe ranai yɨfɨsafɨyowohü asu sip mamɨ ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ sɨrɨwara-ambe hei arɨhündɨ ranai ranɨ-moatükunɨ ranambo nɨmborɨ mafoareandɨ.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ranɨyu asu ŋgɨmɨ noufimbɨ sünambeahɨndɨ nendɨ ranai ahandɨ fufuŋɨ fufuŋɨmayu. Ranɨyo mupui mamɨ adükarɨ ranai sɨŋarɨ hai nahurai yiyowohü sünambeahɨndɨ fɨrefoai hoe asu apoarɨndɨhorɨ hoe ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ ranambe pɨmayo.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Mupui ranahandɨ ndürɨ ranana Hühütimbɨ Moatükunɨyo. Hoe ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ ranai hühütimbü tükümefeyowa nindou afɨndɨ ranai sɨmɨndeihünda yɨfɨmayei sapo ai hühütimbü wambo.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Asu yimbuyimbu noufimbɨ sünambeahɨndɨ nendɨ ranai ahandɨ fufuŋɨ fufuŋɨmayu. Asu hüfɨhamɨndɨ ŋgɨmɨndambo, bɨdɨfɨrɨ amoamo ŋgɨmɨndambo, bɨdɨfɨrɨ mupui ranaheimbo harɨmendüra asu ahei si ranai ŋgɨmɨndambo bɨdɨfɨrɨ nɨmbɨraŋɨ-mareandɨ. Ranɨyo asu ranɨ-sɨmboanɨ ŋgɨmɨndambo bɨdɨfɨrɨ siyo asu ŋgɨmɨndambo bɨdɨfɨrɨ nɨmbɨ ra si akɨdou amboa tüküfekoate-mayo.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ranɨyo asu ro hɨmborayahane ndusɨkorɨ nɨmoamo youyu wakɨmareandɨ ai puküna hoafɨyuhü yahuya, “Hɨpoanɨmboembou-anei, hɨpoanɨmboembou-anei, hɨpoanɨmboembou-anei, nindou hɨfɨnɨ anɨmboei se! Sünambeahɨndɨ nendɨ ŋgɨmɨ ranai ahamundɨ fufuŋɨ ranambo fufuŋɨndɨmondanɨ, moaruwaimbofe moatükunɨ afɨndɨ tükündɨfemboe,” mehu.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.