Apocalipse 21

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ranɨ-moatükunɨ ranai refehaya-mboyowane, asu hɨmboyahünda sünü hɨfɨ sɨmborɨ ranai tükümefeyowa hoeimarɨheandɨ. Weaŋgurühɨ sünü tüküfe hɨfɨ tüküfe-marandɨ ranai awarɨhoeihüyo asu sɨrɨwara amboanɨ foerɨ-koate-mayo.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Asu hɨmboyahünda Godɨndɨ ŋgoafɨ sɨmborɨ Serusarem ranai, sapo nɨmorehɨ anamɨndühɨfembo ahandɨ anamɨndɨ ranɨ-sowahɨ homboyaho haya rawefeyo nou yahurai refe-haya God sowahɨndɨ tüküfe makosowa hoeimarɨheandɨ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Bogorɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ-mayo ranambeahɨndɨ hoafɨ puküna hoafɨmayowa hɨmborɨmayahɨ. Yare hoafɨyowohü yahoya, “Hɨmborɨyei! Godɨndɨ worɨ hapoana nindou-babɨdɨmbo anaŋgo! God ai nindou-babɨdɨmbo nüŋguhü asu ahandɨ nendɨ-ndeimboyei. God ai ahandɨhoarɨ nindou ranɨ-babɨdɨmbo anüŋgu anɨmbo asu ai ahei Godɨ-ndümbui.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ai nindou ranahei hɨmboarambeahɨndɨ aranɨ-hɨmboaho gedüherümbui. Rananɨmbo yɨfɨmbo hohoanɨmo, asübusɨ, aranɨ asu ŋgusüfo afɨndɨ kife hohoanɨmo ra ŋgɨrɨ tükündɨfeyo. Sapo ranana horombodɨdɨ moatükunɨ awarɨhoaimb-ane,” meho.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ranɨyo asu nindou fondɨ ranɨwamɨ mamaru ranai hoafɨyuhü yahuya “Haponda ro muŋguambo moatükunɨ sɨmborɨ rarɨheandühanahɨ,” mehu. Asükai hoafɨyundɨrühɨ yahuya, “Ndanɨ hoafɨ ranahambo se sürü papɨndandɨ. Sapo hoafɨ nda ai anɨhondü hamɨnd-ane, ŋga anɨhondümbo-ndɨhindɨ,” mehu.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ranɨyu hoafɨyundɨrühɨ yahuya, “Muŋguambo moatükunɨ ai tüküfemboane! Roana horombonɨpoed-anahɨ asu süŋgunɨpoed-anahɨ, sapo weaŋgurühɨdɨd-anahɨ asu bɨdɨfɨranɨdɨd-anahɨ. Nindou düdi ai amɨndanɨŋomboayu ana, nindou ranahambo ro yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ harɨhoe forɨhoeimbɨ nindou ranahambo moanɨ ndahandoanɨ ndümündümbui asu kakɨnambo semɨndɨ-koate ndahandomboyahɨ.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Nindou düdi ai yifiarambeahɨndɨ tɨtaboarɨfoare harɨhoei tükefiyu ana, ai wandɨ-mayo moanɨ sai moatükunɨ ra ndemündümbui. Rananɨmbo asu ro ahandɨ Godɨ-ndahanɨ ai wandɨ nɨmorɨndümbui.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ŋga asu nindou dɨdei yɨhɨmbo-sɨsɨrɨyahi-rɨhündeimbɨ, anɨhondümbofe-koateyei rɨhündeimbɨ, moaruwai hamɨndɨ ratüpurɨyei rɨhündeimbɨ, nindou hɨfokoarɨhi-rɨhündeimbɨ, nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoyomo-rundeimbɨ, nindowenihɨ bɨrabɨrɨyei rɨhündeimbɨ, tɨbagɨru-rundeimbɨ, tɨkai godɨmbo hohoanɨmo parɨhi-rɨhündeimbɨ, wosɨhoaforɨ hoafɨyei rɨhündeimbɨ ahei nɨŋgofondɨ ranana, wafusüroho hai asu hai sarfa nɨmoei apoarambe ahoro ranɨhü yagodɨmboe. Ranana yimbu-noufimbɨ yɨfɨmbo moatükunɨ-ane,” mehu.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Sünambeahɨndɨ nendɨ dis 7 waramberündɨmo-ndeimbɨ ranahandambo mamɨ-mayu ranai wambo-so Godɨndɨ hürütü moendɨfembohünda moaruwai hamɨndɨ moatükunɨ foafusüfiyuanɨ tüküfimbɨ-mayo ra semündü haya makusu. Ai hoafɨyundɨrühɨ yahuya, “Se sɨnɨf-anɨmbo ro nɨmorehɨ anamɨndühɨfembo anɨŋgo Sipsip Nɨmorɨndɨ nɨmoreh ra nafuinda-hanɨnɨmboyahɨ,” mehundɨrɨ.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ranɨyo asu wandɨ fiambe Yifiafɨ Aboedɨ ranai ŋgɨnɨndɨ tüküfendɨrühɨyahɨ asu sünambeahɨndɨ nendɨ ranai wambo semündündɨrɨ hɨfɨ wafu nɨmoamo hamɨndɨ ranɨwamɨ mahafu. Ranɨyu asu ai wambo Serusarem ŋgoafɨ adükarɨ sünambe God sowahɨndɨ makoso ranahambo nafui-mayundɨrɨ.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ranɨyo asu Godɨndɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ ranai si boakɨmafoareandɨ. Asu ŋgoafɨ ranai sapo sürühoeimbɨ sospa nɨmoei kakɨ afɨndɨfihɨ semɨndɨmbo rahuraiyo moanɨ hɨmboarambe forɨforɨhoeimbɨ hamɨndɨ-mayo.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ŋgoafɨ adükarɨ ranai papɨ nɨmoamo hamɨndɨyo 12 nafɨtambe kemɨndɨ hɨnɨŋgɨmefeyo. Ranɨyo asu 12 sünambeahɨndɨ nendɨ ranai nafɨtambe ranahambo waranɨ-ründümo houmbo hɨfandɨmarundɨ. Nafɨtambe ranɨfihɨ Israer-yafe 12 sɨrɨ ranahei ndürɨ ra papɨmayo.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nafɨtambe ranai gorügoanɨnɨ-gorügoanɨnɨre burɨmayo. Ŋgɨmɨ ranai hüfɨhamɨndɨ süfuanɨ nɨŋgomo, ŋgɨmɨ hɨmboranɨ nɨŋgomo, ŋgɨmɨ ranai rahanɨnɨ hɨmboranɨ nɨŋgomo asu ŋgɨmɨ hüfɨhamɨndɨ hafuanɨ nɨŋgomo marundɨ.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Adükarɨ ŋgoafɨ ranahandɨ papɨ ranana 12 ŋgɨnɨndɨ nɨmoeinambo ndihɨ ragu samboefimbɨyo. Ranɨyo asu mamamɨ ranɨwamɨ Sipsip Nɨmorɨndɨ hoafɨ sowandümo homo-rundeimbɨ 12-yomondɨ ndürɨ ranai papɨmayo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Sapo sünambeahɨndɨ nendɨ horombo wambo wataporɨmbo-marandɨrɨ-mayu ranai gorɨnambo nafɨyoweimbɨ-hündɨ sɨmoŋgorɨfe nɨmɨharɨ ranambo adükarɨ ŋgoafɨ nafɨtambe asu papɨ ra sɨmoŋgorɨ-fembohünda semündü haya manüŋgu.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Adükarɨ ŋgoafɨ ranana muŋguambo hɨmborɨ ra moanɨ sɨmogodapo hamɨndɨyo. Ranɨyu asu sünambeahɨndɨ nendɨ ranai sɨmoŋgorɨ nɨmɨharɨ masemündu ranambo sɨmoŋgo-reandane, ŋgoafɨ afɨndɨ-kokoeaiyo ahandɨ ra 2,200 kiromita tükümefeyo. Ranɨyo asu ahandɨ sɨmoŋgorɨ hoandarɨ mahafo, hɨmborɨ yimbu mahafe ranai moanɨ sɨmogodapo hoandarɨ-mayo.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Asu papɨ nɨmoamo ranahambo amboanɨ sɨmoŋgo-reandane, mamɨ 65 mita tükümefeyo. Ranɨ sɨmoŋgorɨ ranana moanɨ nindou sɨmoŋgoru-rundeimbɨyo sünambeahɨndɨ nendɨ-mayu ranai sɨmoŋgorɨmareandɨ.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ŋgoafɨ ranahandɨ papɨ ranana hamburɨ asu yaŋgɨrɨ saspa nɨmoeinambo papɨyoweimbɨyo. Ŋga ŋgoafɨ ranana moanɨ gor sürühoembɨ yaŋgɨr-ane nafɨyoweimbɨyo manaŋgo.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Adükarɨ ŋgoafɨ ranana hɨfɨnɨ ndihɨ God ai muŋguambo mamɨkarambo nɨmoei kakɨ afɨndɨfihɨ semündümbɨ-namboyo kore hɨnɨŋgɨmareandɨ. Weaŋgurühɨ korɨmefeyo ranana hamburɨ asu yaŋgɨrɨ saspa nɨmoeiyo, ranɨ-kɨmɨ asüdabombü sapaia nɨmoeiyo, ranɨ-kɨmɨ kɨfohɨ aget nɨmoeiyo, ranɨ-kɨmɨ yaŋgɨrasüfo emerar nɨmoeiyo.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Asu ranɨ-kɨmɨ hamburɨ kɨkɨre kɨfohɨ kɨkɨre-randeimbɨ sadonikis nɨmoeiyo. Ranɨ-kɨmɨ konirian nɨmoeiyo, ranɨ-kɨmɨ krisorait nɨmoeiyo, asu ranɨ-kɨmɨ ŋgorü-poanɨmbo yaŋgɨrasüfo berir nɨmoeiyo, ranɨ-kɨmɨ aŋüsühɨsafümbɨ topas nɨmoeiyo, ranɨ-kɨmɨ krisopres nɨmoeiyo yaŋgɨrasüfoyo aŋüsühɨsafümbɨyo-randeimbɨ. Asu ranɨ-kɨmɨ asüdabombü haiasin nɨmoeiyo, bɨdɨfɨranambo ana hamburɨ ametis nɨmoeiyo.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Nafɨtambe 12 ranana sapo 12 kɨfohɨ mbɨsɨhondɨyo. Muŋguambo yipurɨ nafɨtambe ra mbɨsɨhondɨ mamɨ-namboyo nafɨyo hɨnɨŋgɨmefeyo. Ŋgoafɨ ranahandɨ muŋguambo nafɨ ranana gor hondünambo nafɨyoweimbɨyo hayamboyo hoehɨmbo nahurai-mayo.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ro moai Godɨmbo hohoanɨmoyondo-rambo worɨ fondarowa hoeirɨheandɨ. Sapo Adükarɨ God Muŋguambo Ŋgɨnɨndembɨ-mayu ranai-yu asu Sipsip Nɨmorɨ ai ŋgoafɨ ranahandɨ Godɨmbo hohoanɨmoyo-rambo worɨmefanɨ.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ŋgoafɨ ranɨwamɨ hüfɨhamɨndɨ amoamo ahafandɨ si ra ŋgɨrɨ boakɨboadɨneandɨ sapo Godɨndɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si ranai ŋgoafɨ ranɨwamɨ boakɨmafoareandɨ ranɨmbo-wambo. Asu Sipsip Nɨmorɨ ranai-ani ŋgoafɨ ranahandɨ ram hai nou-ayu.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Rananɨmbo muŋguambo hɨfɨhündɨ ranai ŋgoafɨ ranahandɨ si ranɨ-süŋgu ŋgeihü, asu muŋguambo hɨfɨhündɨ bogorɨ ranai ahamundɨ ŋgɨnɨndɨ napo ra ranɨhü ndowandümo tükündafumboemo.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Muŋguambo si aho ra nafɨtambe ranai ŋgɨrɨ pande nɨŋgo, ŋga sübüdɨhoai yagodɨ ŋgomboe. Sapo ranɨ-sɨmboanɨ ana ŋgɨrɨ nɨmbɨ ranai yagodo.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Asu ŋgoafɨ adükarɨ ranambe muŋguambo hɨfɨhündɨ-yafe yihuru asu aboedɨ napo ŋgɨnɨndɨ ra ndemündündürɨ keboemboe.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ŋga nɨne-moatükunɨ moaruwai-ayo, asu yikoarɨfo hohoanɨmoyo-randeimbɨ asu wosɨhoaforɨ hoafɨyo-randeimbɨ, muŋguambo ranana ŋgɨrɨ ŋgoafɨ ranambe keboehi ŋgei. Sapo Sipsip Nɨmorɨndɨ koadürümbo nɨŋgombo bukɨ-mayo ranambe ahei ndürɨ pamareandürɨ ai-yaŋɨgɨranɨmboke-boehi ŋgüsimboyei.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.