Apocalipse 14
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ACF
1 Ro asükaiya hoeirɨheand-ane 144,000 nindou ai Saion nɨmoei wafu-ambe Sipsip Nɨmorɨ-babɨdɨmbo manɨmboei. Sipsip Nɨmorɨ asu ahandɨ afɨndandɨ ndürɨ ra ahei gɨrɨbodɨ hamɨndɨfihɨ papɨmarandɨ.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Ranɨyo ro hɨmborɨyahanɨ sünambe hoe amündürɨ fuwayo asu nɨmoamondɨ-hoafɨ nahuraimayo. Ranɨyo asu ro hɨmborɨyahanɨ gita fandunda hoafayo nahurai hoafɨmayo.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Nindou ranai Godɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ haŋgɨfoanɨ, yimbuyimbu yaŋgɨrɨ nɨŋgoweimbɨ asu boagɨrɨ nindou-yomondɨ hɨmboahü sɨmborɨ heirü mamɨ heirümayei. Nindou 144,000 God ai hɨfɨ ndanɨhündambo nindou-yafe mbusümonɨndɨ masemündündürɨ ranɨ yaŋgɨr-anɨmbo heirü ra fɨfɨrɨndɨhimboyei.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Nindou ranana moai nɨmorehɨ dɨbombo apomo, ŋga moanɨ sürühoeimbɨ hamɨnd-anemo. Muŋguambo hɨfɨ nahi Sipsip Nɨmorɨ ai huwanɨ nindou ranai ahambo süŋgurüwurɨ homo arundɨ. God ai nindou ranahamumbo hɨfɨ ndanɨhündambo-yomondɨ mbusümonɨndɨ manɨŋgomonda masepurɨmündu. Ahamumbo boatei ndeara sepurɨ-mündümboani Sipsip Nɨmorɨ asu God ahafandɨ yaŋgɨrɨ nɨŋgombohünda.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ai moai tɨkai hoafɨyomo-rundɨ, ŋga aiana hüti-koate-anemo.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Ro hoeirɨhinanɨyo sünambeahɨndɨ nendɨ ŋgorü ai nɨmoamo youyu wakɨmareandɨ. Ai yaŋgɨrɨ koadürü koadürümbo nɨŋgombo hoafɨ nindou muŋguambo aheimbo wataporɨyondürɨmbo semündü hayamboyu. Muŋguambo hɨfɨhündɨ, muŋguambo fihoeareimbɨ, muŋguambo mamɨsɨrɨ, muŋguambo mamɨ hoafeimbɨ ranaheimbo muŋguambo wataporɨmboyondürɨmbo semündɨ hayamboyu.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ai pukünambo yare hoafɨyuhü yahuya, “God ai nindou-yei hohoanɨmo yɨbobofembo si ra ndeara tükɨfemboane, ŋga asu ranɨmbo-hündambo anɨmbo yɨhɨmbondeihɨ ahambo aboed-ani mbɨsefɨmboane. Aiyu sünü, hɨfɨ, sɨrɨwara, asu feamoŋgo hoe nafɨmarandɨ ranɨmbo-hündambo-anɨmbo ŋgusüfo pandɨhorɨ,” mehu.
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Yimbu noufimbɨ sünambeahɨndɨ nendɨ ai weaŋgurühɨdɨdɨ ramefiyu ahandɨ süŋgu ai yahuya, “Adükarɨ ŋgoafɨ Babiron ana moaruwaimbo-mefeyo. Anɨhond-ane! Muŋgunambo moaruwaimbo-mefeyo. Adükarɨ ŋgoafɨ Babiron ramareandüra nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo asu nindowenihɨ bɨrabɨrɨyei marɨhündɨ. Ai ŋgɨnɨndɨ wain hoe sagadüranɨ sɨmɨndei hehi hɨhɨndɨ hohoanɨmoayei nahurai-ayei ranɨmbo God ai ŋgɨnɨndɨ-ndandürümbui,” mehu.
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Hai ranahandambo hasɨheimɨ aheimbo tɨŋɨrɨfo asagadürɨ ranai koadürümbo-koadürümbo gafomboe. Sapo nindou nɨnɨhondɨ asu ahandɨ sɨsamɨ ranahambo ŋgusüfo pamarɨhindɨ, asu ahandɨ ndürɨ sürü masahümündi ranana ŋgɨrɨ fi handɨhi nɨmandei,” mehu.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Ranɨmbo-hündambo Godɨndɨ nendɨ ai ahandɨ hoafɨ hɨmborɨ-yei süŋgurɨhindühɨ asu Sisasɨmbo anɨhondümbo-arɨhorɨ hei ai aboedamboyahi ŋgɨnɨndɨ mbɨnɨmboei-amboane.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ro hɨmborɨyaha sünambe yafambe mamɨ ai hoafɨyohü yahoya, “Se sürü nda papɨrandɨ: Haponda asu süŋguna nindou dɨdɨyei Adükarɨdɨbo anɨboadei ranai yɨfayei ana, ai hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbeyei-amboane,” meho. Yifiafɨ Aboedɨ ai-amboanɨ yahoya, “Anɨhond-ane. Sapo ai ratüpurɨ afɨndɨ tɨŋɨrɨfomayei ra hɨnɨŋgɨrɨhi hehi moanɨ warɨ handɨhi nɨmandeimboyei ranɨmbo-hünda. Asu ai ŋgɨrɨ moanɨ ŋgei, ŋga aboedɨ hohoanɨmo ai ramarɨhindɨ ra-kapeihü ŋgeimboyei,” meho
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Asükai ro hɨmboyahɨnd-amboyo mburɨŋgai kɨfohɨ-wamɨ nindou mamɨ Nindou Hondü nahurai mamaruwa hoeimarɨhinɨ. Ai adükarɨ bogorɨndɨ at gorɨnambo nafɨyoweimbɨ-mbɨro-ambe kɨkɨfoare sarif yihɨmɨndɨ semündü haya mamaru.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Asu sünambeahɨndɨ nendɨ ŋgorü ai Godɨndɨ worambeahɨndɨ tüküfi sünü nindou mburɨŋgai-wamɨ mamaru ranahambo puküna mɨŋgɨyu hoafɨyuhü yahuya, “Sɨhafɨ sarif ndowandɨfɨ hawa sesɨ hɨfɨnɨndɨ ra yimuŋgurɨ-ndandɨfɨ, ŋga ndeara sesɨ ra yimuŋgurɨmbo si-ane,” mehundo.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Ranɨyo nindou sapo mburɨŋgai-wamɨ mamaru ranai ahandɨ sarif semündü haya sesɨ hɨfɨnɨndɨ ranɨ yimuŋgure-mɨndɨmbo mahanu.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Asükai sünambeahɨndɨ nendɨ ŋgorü ai Godɨndɨ worɨ ra hɨnɨŋgɨre haya tüküfi masünu. Ai-amboanɨ sarif semündü hayamboyu.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Asükai sünambeahɨndɨ nendɨ ŋgorü hai hɨfandɨra-randeimbɨ-mayu ranai Godɨmbo sesɨ mandɨfe sɨhefe-rambo hasɨhonɨ-mayo ra hɨnɨŋgɨre haya masüfu. Ai sünambeahɨndɨ nendɨ ŋgorü-mayu sarif yihɨmɨndɨ masemündu ranahambo puküna hoafɨyuhü yahuya, “Sɨhafɨ sarif yihɨmɨndɨ ndowandɨfɨ hawa wain hɨsɨ ra hɨfɨtɨrɨ-ndandɨfɨ mamɨnɨ dɨgawandɨ, ŋga ndeara wofɨ hɨsɨ ra süfiyomboane,” mehundo.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Sünambeahɨndɨ nendɨ ranai sarif semündü haya amofi hanü wain hɨsɨ ra hɨfɨtɨramündɨ mamɨnɨre masɨhendɨ. Wainɨ hɨsɨ-mayo ra Godɨndɨ hürütümbɨ nɨmoei hɨpɨrɨ wain hɨsɨ ndünɨyo boboe semɨndɨmbo-mayo ranambe pütimefiyu.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Asu ai wain hɨsɨ-mayo ra adükarɨ ŋgoafɨ hɨmboranɨ tüküyafu homo hɨpɨrɨ-mayo ranambe ndünɨrund-anɨyo horɨ ranai 300 kiromita nahurai maho. Asu horɨ tüküfe maho, ra nindou sɨmoŋgorɨ-feyoanɨ ŋgusümboarühɨ nahurai mahafo.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.