Apocalipse 13

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ranɨyu asu amoasɨrɨ adükarɨ ranai sɨrɨwara gudi pimaramɨndo ranɨwamɨ manɨŋgu
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Nɨnɨhondɨ tükümefeyowa hoeimarɨheandɨ-mayo ranai ana adükarɨ pusi tɨtɨborandeimbɨ repat nahuraiyo. Ahandɨ tɨŋarɨ ra adükarɨ nɨnɨhondɨ bea nahuraiyo. Asu yafambe ahandɨ ra mare raionɨndɨ nahuraiyo. Ranahamboyo amoasɨrɨ adükarɨ-mayu ranai ahandɨ-mayo ŋgɨnɨndɨ, asu adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ asu adükarɨ bogorɨ moatükunɨ ra masagado.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nɨnɨhondɨ-mayo ranahandɨ mbɨro ŋgorü ranana moanɨ pisaonambo-marundɨ ra yɨfɨmbo-mbuimbɨyosɨ, ŋga asu ahandɨ masɨmei mamaro ranana dɨkɨrɨmefeyo. Muŋguambo hɨfɨnɨndɨ nindou ranai ranɨ-moatükunɨ ramefeyo ranahambo hepünahi hehi asu ahambo süŋgumarɨhü hei.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ranɨyei asu muŋguambo hɨfɨnɨndɨ nindou ranai amoasɨrɨ adükarɨ-mayu ranahambo hohoanɨmo parɨhindühɨ seiya, adükar-ani sapo aiyu nɨnɨhondɨ-mayo ranahambo hɨfandɨmbohünda ŋgɨnɨndɨ masagado. Asu ai nɨnɨhondɨ-mayo ranahambo amboanɨ hohoanɨmo parɨhindühɨ seiya, “Düdi nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ ndahuraiayua? Asu dɨdai nɨnɨhondɨ ndanahambo ŋgu pande haya yifiarɨmanda?” masei.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ranɨyu asu God ai nɨnɨhondɨ ranahambo yare hɨnɨŋgɨmareanda hoafɨ afɨndɨ-afɨndɨyo wakɨreandühɨ Godɨmbo tɨrɨfoarerühɨ hoafɨmendo. Ranɨyu asu ai ahambo ranɨ-moatükunɨ ra refembo 42 amoamo yaŋgɨrɨ hɨnɨŋgɨmareandɨ.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ranɨyo asu ranɨ-moatükunɨ-mayo ranai Godɨmbo, ahandɨ nɨmarɨfondɨ asu ahandɨ nendɨ sünambe amarei ranaheimbo amboa tɨrɨfoefe hoafɨyu marandɨ.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ranɨyo ahambo God ai hɨnɨŋgɨmareanda ahandɨ nendɨ-babɨdɨmbo yifiarɨ-mayeia asu ai yifiarɨ ra tɨtaboarɨ-mafoareandɨ. Asu ai muŋgua sɨrɨ, hɨfɨhündɨ, hoafeimbɨ, fi-hoearɨ ranaheimbo hɨfandɨyondürɨ hombo, randowandɨ mehundo.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Rananɨmbo nindou muŋguambo hɨfɨ ndanɨhü anɨmboei ranai nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ-mayo ranahambo ŋgusüfo pandɨhimboyei. God hɨfɨ sünü nafɨkoate-yuambe Sipsip Nnɨmorɨ hɨfokoamarüwurɨ ranahandɨ koadürümbo-koadürümbo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo buk ranambe ndürɨ papɨmareandɨ. Ranambe ahei ndürɨ pefekoate-mayei ranai ana nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ ranahambo ŋgusüfo pandɨhimboyei.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Nindou dɨdɨyei ai hɨmboambembayei ana, hoafɨ nda hɨmborɨndei.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Nindou dɨdɨyei sapo aheimbo mbuimündɨndürɨ karabusɨ-fendürɨmbo-mayei ranaheimbo mbuimündɨndürɨ karabusɨfe-ndürɨmboane. Asu nindou düdi ai sapo pisao yihümɨndɨ-mayo ranambo hɨfokoefimboani meho, ranana pisao yihümɨndɨ ranambo hɨfokoefimboani. Yahurai moatükunɨ tükündɨfeyoanɨ ana, asu Godɨndɨ nendɨ ai ahei anɨhondümbofe hohoanɨmo ra kɨkɨhɨsafɨ-rɨhümündi hehi mbɨnɨmboei-amboane, meho.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ranɨyo asu ro hoeirɨheandane, moaruwai hɨmboyoweimbɨ nɨnɨhondɨ ŋgorü ai hɨfambeahɨndɨ tükɨfe masɨfo. Ranɨ-moatükunɨ ra Sipsip Nɨmorɨndɨ daburüdü nahurai yimbu ahandɨ mbɨrowamɨ hɨnɨŋgɨreapɨrɨ hayamboyo, ŋga ai adükarɨ amoasɨrɨ nahurai hoafɨmayo.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ai adükarɨ hamɨndɨ ŋgɨnɨndɨ weaŋgurühɨdɨdɨ nɨnɨhondɨndɨ-mayo semɨndɨ hayamboane asu haponda ahandɨ fondahü ai ranɨ-süŋgure arandɨ. Ai hɨfɨ asu nindou ranɨwamɨ anɨmboei ranaheimbo weaŋgurühɨdɨdɨ nɨnɨhondɨ masɨmei afɨndeimbɨ yɨfɨmbo yaŋgɨrɨ-mayo ranahambo ŋgusüfo pefembohünda hüti-hüti-marandürɨ.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Yimbu noufimbɨ nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ ranai adükarɨ hamɨndɨ hepünɨfeimbɨ moatükunɨ ramareandɨ. Ai nindou muŋguambo ahei hɨmboahü ramareanda hai ranai sünambeahɨndɨ tükɨfe haya hɨfɨna makoso.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 God ai yɨnɨ mehua nindou ranaheimbo tɨkai hoafɨyondürühɨ weaŋgurühɨdɨdɨ nɨnɨhondɨ ranahandɨ hɨmboahü hepünɨfeimbɨ moatükunɨ ramareandɨ. Yimbu noufimbɨ nɨnɨhondɨ-mayo ranai nindou ranaheimbo yahoya, sapo horombo nɨnɨhondɨ pisaonambo hɨtɨmaranda masɨmeimbü-mayo, ŋga ai haponda yaŋgɨrɨ anɨŋgo ranahandɨ sɨsamɨ nafɨndɨhü mbundɨhü asu ahambo hohoanɨmo-mbeahündo-wamboane, meho.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 God ai yɨnɨ mehua yimbu noufimbɨ ranai weaŋgurühɨdɨdɨ nɨnɨhondɨ sɨsamɨ ranahambo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo yafui masagado. Rananɨmbo asu sɨsamɨ ranai wataporɨyohümbo nindou dɨdɨyei ahambo ŋgusüfo pefekoate-ayei ranaheimbo hɨfokoa-ndeandüra yɨfɨmbɨyei-amboane, meho.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Nindou muŋguambo akɨdou, adükarɨ, napo afɨndeimbɨ, napo-koateimbü, moanɨ ratüpurɨyei rɨhündeimbɨ asu kakɨ semɨndɨmbo ratüpurɨyei rɨhündeimbɨ ranaheimbo ahei warɨhondü waranɨ asu ahei gɨrɨbodɨ hamɨndɨ wamɨ sürü pefendürɨmbo hüti-hüti-marandürɨ.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Nindou mamɨ ai-amboa ŋgɨrɨ kakɨnambo pemɨndu asu ŋgɨrɨ kakɨfihɨmbo ndendɨ, ŋga nindou düdi ahandɨfihɨ sürü apenɨŋgo ranɨ yaŋgɨrɨ anɨmbo randeambui. Sürü ranana nɨnɨhondɨ ahandɨ ndür-ane asu namba ranahandɨ ndür-ane.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ndanana aboedɨ fɨfɨrɨfe hohoanɨmo-ane. Nindou düdi ai aboedɨ fɨfɨreandeimbayu ana, ai nɨnɨhondɨ ranahandɨ ndürɨ nɨmɨndɨ ra tapuimbiyu-wamboane. Sapo sürü ranana nindoundɨ ndürɨ süŋgunamboane. Ranahandɨ namba sürü ranana 666-ane.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.