Apocalipse 13
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARA
1 Ranɨyu asu amoasɨrɨ adükarɨ ranai sɨrɨwara gudi pimaramɨndo ranɨwamɨ manɨŋgu
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Nɨnɨhondɨ tükümefeyowa hoeimarɨheandɨ-mayo ranai ana adükarɨ pusi tɨtɨborandeimbɨ repat nahuraiyo. Ahandɨ tɨŋarɨ ra adükarɨ nɨnɨhondɨ bea nahuraiyo. Asu yafambe ahandɨ ra mare raionɨndɨ nahuraiyo. Ranahamboyo amoasɨrɨ adükarɨ-mayu ranai ahandɨ-mayo ŋgɨnɨndɨ, asu adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ asu adükarɨ bogorɨ moatükunɨ ra masagado.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nɨnɨhondɨ-mayo ranahandɨ mbɨro ŋgorü ranana moanɨ pisaonambo-marundɨ ra yɨfɨmbo-mbuimbɨyosɨ, ŋga asu ahandɨ masɨmei mamaro ranana dɨkɨrɨmefeyo. Muŋguambo hɨfɨnɨndɨ nindou ranai ranɨ-moatükunɨ ramefeyo ranahambo hepünahi hehi asu ahambo süŋgumarɨhü hei.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ranɨyei asu muŋguambo hɨfɨnɨndɨ nindou ranai amoasɨrɨ adükarɨ-mayu ranahambo hohoanɨmo parɨhindühɨ seiya, adükar-ani sapo aiyu nɨnɨhondɨ-mayo ranahambo hɨfandɨmbohünda ŋgɨnɨndɨ masagado. Asu ai nɨnɨhondɨ-mayo ranahambo amboanɨ hohoanɨmo parɨhindühɨ seiya, “Düdi nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ ndahuraiayua? Asu dɨdai nɨnɨhondɨ ndanahambo ŋgu pande haya yifiarɨmanda?” masei.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Ranɨyu asu God ai nɨnɨhondɨ ranahambo yare hɨnɨŋgɨmareanda hoafɨ afɨndɨ-afɨndɨyo wakɨreandühɨ Godɨmbo tɨrɨfoarerühɨ hoafɨmendo. Ranɨyu asu ai ahambo ranɨ-moatükunɨ ra refembo 42 amoamo yaŋgɨrɨ hɨnɨŋgɨmareandɨ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Ranɨyo asu ranɨ-moatükunɨ-mayo ranai Godɨmbo, ahandɨ nɨmarɨfondɨ asu ahandɨ nendɨ sünambe amarei ranaheimbo amboa tɨrɨfoefe hoafɨyu marandɨ.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ranɨyo ahambo God ai hɨnɨŋgɨmareanda ahandɨ nendɨ-babɨdɨmbo yifiarɨ-mayeia asu ai yifiarɨ ra tɨtaboarɨ-mafoareandɨ. Asu ai muŋgua sɨrɨ, hɨfɨhündɨ, hoafeimbɨ, fi-hoearɨ ranaheimbo hɨfandɨyondürɨ hombo, randowandɨ mehundo.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Rananɨmbo nindou muŋguambo hɨfɨ ndanɨhü anɨmboei ranai nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ-mayo ranahambo ŋgusüfo pandɨhimboyei. God hɨfɨ sünü nafɨkoate-yuambe Sipsip Nnɨmorɨ hɨfokoamarüwurɨ ranahandɨ koadürümbo-koadürümbo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo buk ranambe ndürɨ papɨmareandɨ. Ranambe ahei ndürɨ pefekoate-mayei ranai ana nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ ranahambo ŋgusüfo pandɨhimboyei.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nindou dɨdɨyei ai hɨmboambembayei ana, hoafɨ nda hɨmborɨndei.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nindou dɨdɨyei sapo aheimbo mbuimündɨndürɨ karabusɨ-fendürɨmbo-mayei ranaheimbo mbuimündɨndürɨ karabusɨfe-ndürɨmboane. Asu nindou düdi ai sapo pisao yihümɨndɨ-mayo ranambo hɨfokoefimboani meho, ranana pisao yihümɨndɨ ranambo hɨfokoefimboani. Yahurai moatükunɨ tükündɨfeyoanɨ ana, asu Godɨndɨ nendɨ ai ahei anɨhondümbofe hohoanɨmo ra kɨkɨhɨsafɨ-rɨhümündi hehi mbɨnɨmboei-amboane, meho.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ranɨyo asu ro hoeirɨheandane, moaruwai hɨmboyoweimbɨ nɨnɨhondɨ ŋgorü ai hɨfambeahɨndɨ tükɨfe masɨfo. Ranɨ-moatükunɨ ra Sipsip Nɨmorɨndɨ daburüdü nahurai yimbu ahandɨ mbɨrowamɨ hɨnɨŋgɨreapɨrɨ hayamboyo, ŋga ai adükarɨ amoasɨrɨ nahurai hoafɨmayo.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ai adükarɨ hamɨndɨ ŋgɨnɨndɨ weaŋgurühɨdɨdɨ nɨnɨhondɨndɨ-mayo semɨndɨ hayamboane asu haponda ahandɨ fondahü ai ranɨ-süŋgure arandɨ. Ai hɨfɨ asu nindou ranɨwamɨ anɨmboei ranaheimbo weaŋgurühɨdɨdɨ nɨnɨhondɨ masɨmei afɨndeimbɨ yɨfɨmbo yaŋgɨrɨ-mayo ranahambo ŋgusüfo pefembohünda hüti-hüti-marandürɨ.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Yimbu noufimbɨ nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ ranai adükarɨ hamɨndɨ hepünɨfeimbɨ moatükunɨ ramareandɨ. Ai nindou muŋguambo ahei hɨmboahü ramareanda hai ranai sünambeahɨndɨ tükɨfe haya hɨfɨna makoso.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 God ai yɨnɨ mehua nindou ranaheimbo tɨkai hoafɨyondürühɨ weaŋgurühɨdɨdɨ nɨnɨhondɨ ranahandɨ hɨmboahü hepünɨfeimbɨ moatükunɨ ramareandɨ. Yimbu noufimbɨ nɨnɨhondɨ-mayo ranai nindou ranaheimbo yahoya, sapo horombo nɨnɨhondɨ pisaonambo hɨtɨmaranda masɨmeimbü-mayo, ŋga ai haponda yaŋgɨrɨ anɨŋgo ranahandɨ sɨsamɨ nafɨndɨhü mbundɨhü asu ahambo hohoanɨmo-mbeahündo-wamboane, meho.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 God ai yɨnɨ mehua yimbu noufimbɨ ranai weaŋgurühɨdɨdɨ nɨnɨhondɨ sɨsamɨ ranahambo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo yafui masagado. Rananɨmbo asu sɨsamɨ ranai wataporɨyohümbo nindou dɨdɨyei ahambo ŋgusüfo pefekoate-ayei ranaheimbo hɨfokoa-ndeandüra yɨfɨmbɨyei-amboane, meho.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Nindou muŋguambo akɨdou, adükarɨ, napo afɨndeimbɨ, napo-koateimbü, moanɨ ratüpurɨyei rɨhündeimbɨ asu kakɨ semɨndɨmbo ratüpurɨyei rɨhündeimbɨ ranaheimbo ahei warɨhondü waranɨ asu ahei gɨrɨbodɨ hamɨndɨ wamɨ sürü pefendürɨmbo hüti-hüti-marandürɨ.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Nindou mamɨ ai-amboa ŋgɨrɨ kakɨnambo pemɨndu asu ŋgɨrɨ kakɨfihɨmbo ndendɨ, ŋga nindou düdi ahandɨfihɨ sürü apenɨŋgo ranɨ yaŋgɨrɨ anɨmbo randeambui. Sürü ranana nɨnɨhondɨ ahandɨ ndür-ane asu namba ranahandɨ ndür-ane.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ndanana aboedɨ fɨfɨrɨfe hohoanɨmo-ane. Nindou düdi ai aboedɨ fɨfɨreandeimbayu ana, ai nɨnɨhondɨ ranahandɨ ndürɨ nɨmɨndɨ ra tapuimbiyu-wamboane. Sapo sürü ranana nindoundɨ ndürɨ süŋgunamboane. Ranahandɨ namba sürü ranana 666-ane.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.