Apocalipse 13

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ranɨyu asu amoasɨrɨ adükarɨ ranai sɨrɨwara gudi pimaramɨndo ranɨwamɨ manɨŋgu
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Nɨnɨhondɨ tükümefeyowa hoeimarɨheandɨ-mayo ranai ana adükarɨ pusi tɨtɨborandeimbɨ repat nahuraiyo. Ahandɨ tɨŋarɨ ra adükarɨ nɨnɨhondɨ bea nahuraiyo. Asu yafambe ahandɨ ra mare raionɨndɨ nahuraiyo. Ranahamboyo amoasɨrɨ adükarɨ-mayu ranai ahandɨ-mayo ŋgɨnɨndɨ, asu adükarɨ bogorɨndɨ nɨmarɨ-fondɨ asu adükarɨ bogorɨ moatükunɨ ra masagado.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Nɨnɨhondɨ-mayo ranahandɨ mbɨro ŋgorü ranana moanɨ pisaonambo-marundɨ ra yɨfɨmbo-mbuimbɨyosɨ, ŋga asu ahandɨ masɨmei mamaro ranana dɨkɨrɨmefeyo. Muŋguambo hɨfɨnɨndɨ nindou ranai ranɨ-moatükunɨ ramefeyo ranahambo hepünahi hehi asu ahambo süŋgumarɨhü hei.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Ranɨyei asu muŋguambo hɨfɨnɨndɨ nindou ranai amoasɨrɨ adükarɨ-mayu ranahambo hohoanɨmo parɨhindühɨ seiya, adükar-ani sapo aiyu nɨnɨhondɨ-mayo ranahambo hɨfandɨmbohünda ŋgɨnɨndɨ masagado. Asu ai nɨnɨhondɨ-mayo ranahambo amboanɨ hohoanɨmo parɨhindühɨ seiya, “Düdi nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ ndahuraiayua? Asu dɨdai nɨnɨhondɨ ndanahambo ŋgu pande haya yifiarɨmanda?” masei.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ranɨyu asu God ai nɨnɨhondɨ ranahambo yare hɨnɨŋgɨmareanda hoafɨ afɨndɨ-afɨndɨyo wakɨreandühɨ Godɨmbo tɨrɨfoarerühɨ hoafɨmendo. Ranɨyu asu ai ahambo ranɨ-moatükunɨ ra refembo 42 amoamo yaŋgɨrɨ hɨnɨŋgɨmareandɨ.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ranɨyo asu ranɨ-moatükunɨ-mayo ranai Godɨmbo, ahandɨ nɨmarɨfondɨ asu ahandɨ nendɨ sünambe amarei ranaheimbo amboa tɨrɨfoefe hoafɨyu marandɨ.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ranɨyo ahambo God ai hɨnɨŋgɨmareanda ahandɨ nendɨ-babɨdɨmbo yifiarɨ-mayeia asu ai yifiarɨ ra tɨtaboarɨ-mafoareandɨ. Asu ai muŋgua sɨrɨ, hɨfɨhündɨ, hoafeimbɨ, fi-hoearɨ ranaheimbo hɨfandɨyondürɨ hombo, randowandɨ mehundo.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Rananɨmbo nindou muŋguambo hɨfɨ ndanɨhü anɨmboei ranai nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ-mayo ranahambo ŋgusüfo pandɨhimboyei. God hɨfɨ sünü nafɨkoate-yuambe Sipsip Nnɨmorɨ hɨfokoamarüwurɨ ranahandɨ koadürümbo-koadürümbo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo buk ranambe ndürɨ papɨmareandɨ. Ranambe ahei ndürɨ pefekoate-mayei ranai ana nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ ranahambo ŋgusüfo pandɨhimboyei.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Nindou dɨdɨyei ai hɨmboambembayei ana, hoafɨ nda hɨmborɨndei.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Nindou dɨdɨyei sapo aheimbo mbuimündɨndürɨ karabusɨ-fendürɨmbo-mayei ranaheimbo mbuimündɨndürɨ karabusɨfe-ndürɨmboane. Asu nindou düdi ai sapo pisao yihümɨndɨ-mayo ranambo hɨfokoefimboani meho, ranana pisao yihümɨndɨ ranambo hɨfokoefimboani. Yahurai moatükunɨ tükündɨfeyoanɨ ana, asu Godɨndɨ nendɨ ai ahei anɨhondümbofe hohoanɨmo ra kɨkɨhɨsafɨ-rɨhümündi hehi mbɨnɨmboei-amboane, meho.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ranɨyo asu ro hoeirɨheandane, moaruwai hɨmboyoweimbɨ nɨnɨhondɨ ŋgorü ai hɨfambeahɨndɨ tükɨfe masɨfo. Ranɨ-moatükunɨ ra Sipsip Nɨmorɨndɨ daburüdü nahurai yimbu ahandɨ mbɨrowamɨ hɨnɨŋgɨreapɨrɨ hayamboyo, ŋga ai adükarɨ amoasɨrɨ nahurai hoafɨmayo.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Ai adükarɨ hamɨndɨ ŋgɨnɨndɨ weaŋgurühɨdɨdɨ nɨnɨhondɨndɨ-mayo semɨndɨ hayamboane asu haponda ahandɨ fondahü ai ranɨ-süŋgure arandɨ. Ai hɨfɨ asu nindou ranɨwamɨ anɨmboei ranaheimbo weaŋgurühɨdɨdɨ nɨnɨhondɨ masɨmei afɨndeimbɨ yɨfɨmbo yaŋgɨrɨ-mayo ranahambo ŋgusüfo pefembohünda hüti-hüti-marandürɨ.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Yimbu noufimbɨ nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ ranai adükarɨ hamɨndɨ hepünɨfeimbɨ moatükunɨ ramareandɨ. Ai nindou muŋguambo ahei hɨmboahü ramareanda hai ranai sünambeahɨndɨ tükɨfe haya hɨfɨna makoso.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 God ai yɨnɨ mehua nindou ranaheimbo tɨkai hoafɨyondürühɨ weaŋgurühɨdɨdɨ nɨnɨhondɨ ranahandɨ hɨmboahü hepünɨfeimbɨ moatükunɨ ramareandɨ. Yimbu noufimbɨ nɨnɨhondɨ-mayo ranai nindou ranaheimbo yahoya, sapo horombo nɨnɨhondɨ pisaonambo hɨtɨmaranda masɨmeimbü-mayo, ŋga ai haponda yaŋgɨrɨ anɨŋgo ranahandɨ sɨsamɨ nafɨndɨhü mbundɨhü asu ahambo hohoanɨmo-mbeahündo-wamboane, meho.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 God ai yɨnɨ mehua yimbu noufimbɨ ranai weaŋgurühɨdɨdɨ nɨnɨhondɨ sɨsamɨ ranahambo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo yafui masagado. Rananɨmbo asu sɨsamɨ ranai wataporɨyohümbo nindou dɨdɨyei ahambo ŋgusüfo pefekoate-ayei ranaheimbo hɨfokoa-ndeandüra yɨfɨmbɨyei-amboane, meho.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Nindou muŋguambo akɨdou, adükarɨ, napo afɨndeimbɨ, napo-koateimbü, moanɨ ratüpurɨyei rɨhündeimbɨ asu kakɨ semɨndɨmbo ratüpurɨyei rɨhündeimbɨ ranaheimbo ahei warɨhondü waranɨ asu ahei gɨrɨbodɨ hamɨndɨ wamɨ sürü pefendürɨmbo hüti-hüti-marandürɨ.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Nindou mamɨ ai-amboa ŋgɨrɨ kakɨnambo pemɨndu asu ŋgɨrɨ kakɨfihɨmbo ndendɨ, ŋga nindou düdi ahandɨfihɨ sürü apenɨŋgo ranɨ yaŋgɨrɨ anɨmbo randeambui. Sürü ranana nɨnɨhondɨ ahandɨ ndür-ane asu namba ranahandɨ ndür-ane.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Ndanana aboedɨ fɨfɨrɨfe hohoanɨmo-ane. Nindou düdi ai aboedɨ fɨfɨreandeimbayu ana, ai nɨnɨhondɨ ranahandɨ ndürɨ nɨmɨndɨ ra tapuimbiyu-wamboane. Sapo sürü ranana nindoundɨ ndürɨ süŋgunamboane. Ranahandɨ namba sürü ranana 666-ane.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.