Apocalipse 12
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs BKJ
1 Ranɨyo asu sünambe moanɨ ranɨ-poanɨmbo moatükunɨ ranai tükümefeyo. Ranɨ-moatükunɨ ranana nɨmorehɨ mamɨ ranaiyo. Ai hüfɨhamɨndɨ hoearɨmbore güde hayamboyo asu amoamo ahandɨ yirüfoendɨ hoarehɨ pare mbura, 12 mupui atɨmbore ahandɨ mbɨroambe kɨkɨfoare hayamboyo tükɨfe manɨŋgo.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Nɨmorehɨ ranai ranümbɨyo hayamboyo asu nɨmorɨ wakemɨndɨmbo asübusɨ ranai ahambo tükümefe ndowa asübusɨmbo hoafɨ karɨhoaimarandɨ.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Ramefeyowamboyo asu moanɨ ranɨ-poanɨmbo moatükunɨ ŋgorü ranai sünambe tükümefeyo. Ranɨ-moatükunɨ ramefeyo ranana moanɨ adükarɨ hamɨndɨ amoasɨrɨ hamburɨyu 7 mbɨroweimbɨ, asu 10 daburüdümbɨyu haya ahandɨ mbɨro mamamɨ ranɨwamɨ at 7 kɨbodɨrɨfoare hayamboyu tüküfi manüŋgu.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Ahandɨ sendɨ ranambo ŋgɨmɨ bɨdɨfɨrɨ mupui kifihüramündɨ huhüyu asu sünambeahɨndɨ hɨfɨna fɨrɨbadɨ-mafoareandɨ. Ranɨyu asu amoasɨrɨ ranai nɨmorehɨ-mayo ranahandɨ fikɨmɨ manüŋgu nɨmorɨ ra wakɨndamɨndoanɨ mbundɨhe dagadɨ yahuhaya.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Ranɨyo asu nɨmorehɨ ranai nindowenihɨ nɨmorɨ wakɨmarɨmɨndo. Nindowenihɨ nɨmorɨ ranai-anɨmbo adükarɨmbondɨfi haya muŋguambo hɨfɨhündɨ nendɨ ranaheimbo ain nɨmɨharɨ ndemündü haya hɨbadarümbui. Nɨmorehɨ ranai nɨmorɨ ra wakɨmaramɨndo-amboyo asu nɨmorɨ ra kosɨründümo houmbo God asu ahandɨ nɨmarɨ-fondɨ sowana mahafomo.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ranɨyo asu nɨmorehɨ ranai fefoai haya nɨmɨ wohɨ furɨkoate-reandühɨ maho. Sapo God ai ahambo 1,260 si ranambe nɨŋgowanɨ hɨfandɨmboane yahuhaya ŋgoafɨ dɨdɨboadore hɨnɨŋgɨmareandɨ ranɨnambo.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 — ausente —
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 — ausente —
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Ranɨyomo Godɨndɨ sünambeahɨndɨ nendɨ-memo ranai amoasɨrɨ afɨndɨ-mayu ranahambo sowarɨndümo hɨfɨna pimarüwurɨ. Amoasɨrɨ ranai ana horombodɨdɨ hondüyu haya ahamboya, “Satan hɨfɨ ndanɨhünda nindou papɨ-hoafɨra-randeimb-ani,” masei. Ai hɨfɨnɨndɨ nindou muŋguambo tɨkai hoafɨyu-randeimb-ani. Ranɨyo ahambo ahandɨ sünambeahɨndɨ nendɨ-memo ranɨ-babɨdɨmbo sünambeahɨndɨ hɨfɨna hemafoarupurɨ.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ranɨyo asu ro hɨmborɨyahane sünambeahɨ hoafɨ ranai puküna yare hoafɨyowohü yahoya,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Sɨhefɨ wandafɨ-mamɨ ana Sipsip Nɨmorɨndɨ horɨ
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo sünü asu sünambeahɨndɨ nend-anemo
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Amoasɨrɨ adükarɨ-mayu ranai ahambo hɨfɨna hemafoarüwurɨ ra ndare hoeireandanɨ mayoamboyu asu sapo nɨmorehɨ nindowenihɨ nɨmorɨ wakɨmarɨmɨndo ranahambo pare wamara hu.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ŋga asu nɨmorehɨ ranahambo meso mbanendɨ nahurai masahündo. Mbanendɨ yimbu ranambo-anɨmbo ai nindou nɨŋgokoate-reandühɨ amoasɨrɨ adükarɨ ranahambo dɨdɨmombo diboai haya ŋgomboe. Asu ranɨhü ŋgo nɨŋgowan-anɨmbo ŋgɨmɨ hɨmbanɨyo haya 6 amoamo ahambo hɨbadɨhündühɨ sesɨ ndahündomboyei.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Ranɨyo asu nɨmorehɨ ranahamboya hohoambu ranambo semɨndɨ mbɨhowamboane yahuhaya amoasɨrɨ ahandɨ yahamonɨndɨ hohoambu kamafoareandɨ.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Ai ramareandɨyosɨ, ŋga asu hɨfɨ ranai nɨmorehɨ ranahambo mafarɨhendɨ. Hɨfɨ ranai yafadü boamareanda amoasɨrɨndɨ yahamonɨndɨ hoe tükümefeyo ra sɨrɨmafoareandɨ.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 — ausente —
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.