Apocalipse 11

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ranɨyo asu wambo sɨmoŋgorɨfe-rambo nɨmɨharɨ nɨmɨndɨ nahurai sendɨrɨ mbura hoafɨyuhü yahuya, “Nɨmɨharɨ ranambo ŋgafɨ Godɨndɨ worɨ asu ahambo sesɨ mandɨfe hasɨhonɨ ra sɨmoŋgorɨ-ndowandɨ. Asu nindou dɨdɨyei worɨ ranambe amarei ranaheimbo tapuindafɨndürɨ.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ŋga asu Godɨndɨ worɨ ranahandambo papɨ weindanɨ anɨŋgo ranana yowanɨ se sɨmoŋgorɨ-ndowamboyafɨ. Ranana sapo nindou Suda-yafe ndɨfo ranaheimbo hɨnɨŋgɨmefeyo-ane. Ranɨ nindou ranai-anɨmbo Godɨndɨ ŋgoafɨ adükarɨ ranahambo 42 amoamombo pühɨndei kɨkɨmɨboadɨ-himboyei.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Rananɨmbo asu ro nindou koandɨheheapɨra afɨndɨ hohoanɨmo-yomombo hoearɨ güdüne hena wandɨ hoafɨyaheimbɨ hoafɨ hoafombohünda kodamboyafanɨ. Rananɨmbo ai Godɨndɨ hoafɨ ra wataporɨmbo-ndɨnamboyafanɨ 1,260 si aho ranambe,” mehundɨrɨ.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Nindou yimbu ranai ana sapo orif nɨmɨ yimbu asu ram hai yimbu muŋguambo hɨfɨ ranahei Adükarɨ anüŋgu ranahandɨ haŋgɨfoan-ane anɨmbafanɨ.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Nindou yimbu ranahafanɨmbo düdi ai moaruwaimbo-fepɨrɨmbo ehu ana, asu ahafandɨ yahamo-nafɨ hai ranai tükündɨfehü ranɨ-moatükunɨ ranambo ahafanɨmbo moaruwaimbofe-pɨrɨmbo nindou ranaheimbo hai tɨkɨrɨnda-ndürɨmboe.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Ai ŋgɨnɨndɨ sowandɨfanɨmbo-anafanɨ Godɨndɨ hoafɨ bokarɨhefembo sɨmboanɨ sünambeahɨndɨ hoe kosɨwa kɨkɨhemɨndɨmbo ra. Asükai ai ŋgɨnɨndɨ sowandɨfanɨmbo-anafanɨ hoe ra horɨ nahuraimbofe tüküfembo amboa. Asu hɨfɨnɨndɨ nendɨ aheimbo moaruwai moatükunɨ refeyoanɨ moaruwaimbo-fendürɨmbo amboa ahafandɨ hohoanɨmo süŋgu refembo asafanɨ ra randɨneamboyafanɨ.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Godɨndɨ hoafɨ ra ndeara wataporɨmborɨnɨ moendɨneandan-anɨmbo nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ hɨfambe akɨmɨ kai-koateimbɨ ranambeahɨndɨ tüküfe arandɨ ranai ai-babɨdɨmbo yifiarɨndɨmboe. Ai ahafanɨmbo ŋgasündeapɨrɨ haya hɨfokoa-ndeapɨrɨmboe.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Asu ahafandɨ yɨfɨ-nɨmoko ranai ŋgoafɨ ranahandɨ bogorɨ nafɨnɨ yagodɨmboyafanɨ, sapo ahafandɨ Adükarɨ nɨmɨ keimbɨ karɨhendeimbɨ-fihɨ tɨkoründümo pamarüwurɨ houmbo hɨfokoarüwurühɨ. Adükarɨ ŋgoafɨ ranahambo kafoefe hoafɨ ranana Sodom asu Isipɨyo.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Muŋgua hɨfɨhündɨ nindou, mamamɨ sɨrɨ, mamamɨ hoafümbɨ asu mamamɨ fi-hoearɨ ai ŋgɨmɨyo mbura ŋgorü sinambo hombo hüfünɨmboyo ahafandɨ yɨfɨ-nɨmoko ra hɨbudundɨhü-pɨrɨmboyeisɨ, ŋga asu ŋgɨrɨ hɨfɨ kandɨhipɨrɨ.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Hɨfɨ ndanɨhündambo nindou ai hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ-ndeimboyei sapo nindou yimbu ai yɨfɨmefandɨ ranahambo. Ai sesesɨ-ndeihɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ-ndeihɨ asu aboedɨ napo sɨmborɨ saindeimboyei nindou yimbu Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyafanɨ-rɨnandeimbɨ ai nindou ranaheimbo afɨndɨ hamɨndɨ tɨŋɨrɨfo masabɨnandürɨ ranɨmbo.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Ŋgɨmɨyo mbura ŋgorü sinambo hombo hüfünɨmboyo yaŋgɨrɨ nɨŋgombo yafui ra God ai koamafoareanda kosɨ ahafandɨ fiambemefeyowa ai botɨmefɨneanda, asu nindou muŋguambo ai ndarɨhi hoeirɨhipɨra mayowa yɨhɨmbomayei.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ranɨyo asu Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyafanɨ-rɨnandeimbɨ ai hɨmborɨ-yafandane, sünambeahɨndɨ hoafɨ mamɨ puküna ahafanɨmbo hoafɨyopɨrühɨ yahoya, “Mborai ndühɨ sühüfanɨ,” meho. Ahafanɨmbo hɨfokoa-marɨhipɨrɨ ai hɨmboapoyeiane, asu ai mburɨŋgai bɨtapɨrɨne hena sünambe mahahüfanɨ.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Asu ranɨ-sɨmboanɨ hamɨndɨ hɨfɨhe afɨndɨ ranai tüküfehüyo, adükarɨ ŋgoafɨ ranahandambo mamɨ bɨdɨfɨrɨ bɨrefoai pütapɨyowohü asu 9 bɨdɨfɨrɨ nɨŋgohüyo 7,000 nɨmorehɨ nindowenihɨ ra hɨfokoako-mafoareandürɨ. Nindou bodɨmondɨ yaŋgɨrɨ manɨboadei ai yɨhɨmboyeihɨ God sünambe amaru ranahambo adükar-ani masei.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Yimbu noufimbɨ tɨŋɨrɨfo ranana ndeara muŋguyomboane, ŋga se hɨmborɨyei ŋgɨmɨ noufimbɨ tɨŋɨrɨfo ranai ndeara akɨmɨ tüküfembo yahomboane.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Ranɨyo asu sünambeahɨndɨ nendɨ 7 noufimbɨ ai fufuŋɨmayu. Ranɨyo asu sünambeahɨ nindou afɨndɨ hoafɨ ranai puküna hoafɨyeihɨ seiya,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ranɨyomo Godɨndɨ haŋgɨfoanɨ 24 boagɨrɨ nindou ahamundɨ nɨmarɨ-fondɨwamɨ mamarɨmo ranai hɨfɨnɨ yirɨ-yimbu pusɨru mbɨro pütapɨyomo mburu Godɨmbo aboed-ani mehomo. Ai hoafɨyomondühɨ yahomoya,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 “Adükarɨ, se God muŋguambo ŋgɨnɨndeimb-anafɨ.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Hɨfɨ ndanɨhünda nindou ai ŋgɨnɨndɨmayei
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Sünambeahɨ Godɨndɨ worɨ ranahandɨ yipurɨ ra sübüdɨhoehü asu ahandɨ nendɨmbo hoafɨ fɨramündü masɨhendɨ bokis ra weindahɨmayowa hoeimarɨhindɨ. Ranɨyo wabürüsɨyo wakɨreandühɨ asu fuyowohüyo nɨmoamonɨndɨ hoafɨ ai pai kapeihü kɨkɨrandühɨyo asu hɨfɨhe tüküfehü kɨfohɨ nɨmoei nahurai pütapɨmayo.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.