3 João 1
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs VC
1 Ro anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ hɨfandɨrɨ-handeimb-anahɨ, wandɨ wandafɨ Gaius, sɨhambo pas nda sürü paparɨhandɨ. Sɨhambo anɨhondümbo ŋgusüfo pararɨheanɨnɨ.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 O wandafɨ, sɨhambohündambo Godɨmbo dɨdɨbafayahɨ. Sɨhafɨ ŋgusüfo dɨdɨboado-rɨhoeimb-ani, ŋga sɨhafɨ rananɨ moatükunɨ ra yahurai dɨdɨboado-ndɨhoayowa se aboedɨ mbɨmarɨfa sahehea ranahambo Godɨmbo hoafɨyahühɨ dɨdɨbafayahɨ.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Wandafɨ mamɨ, horombo bɨdɨfɨrɨ ai wambo sowahɨ tüküyafu hoafɨyomondühɨ yahomoya, ‘Hapoana Gaius ai anɨhondü hohoanɨmo süŋgure arandɨ horombo rasüŋgumareandɨ nou,’ mehomo-ndamboyahɨ ranahambo afɨndɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmayahɨ.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Wandɨ nɨmorɨ ai anɨhondü hohoanɨmo süŋgurɨhi arɨhündɨ ranɨ hoafɨ ra hɨmborayahɨ ana, ro afɨndɨ safɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨya arɨhandɨ.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 O wandafɨ, se wandafɨ mamɨmbo dɨdɨboadoro farɨhawandürɨ arandɨ. Ŋga asu se wandafɨ mamɨ ndɨfoambo amboa farɨhawapurɨ arandɨ.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Nindou rotumbo tüküyahi-rɨhündeimbɨ-yafe hɨmboahü hoafɨyomondühɨ yahomoya, ‘Gaius ai yɨhoefɨmbo ŋgusüfo pareamunühɨ mafarɨhemunɨ,’ mehomo. Se ahamumbo nafɨ ŋgɨnambo warɨ ŋgɨnɨrowapurɨ arandɨ God ai refi arandɨ nou. Se rawarowandɨ ana, aboed-ane.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ai Sisasɨmbohünda hoaŋgomo arundɨ, ŋga nindou ai anɨhondümbofe-koateyeimbɨ ahei-mayo nɨnɨ-moatükunɨ moai sowandümo.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Nindou yahurai sɨhɨrɨ fehefepurɨmboane asu rananɨmbo sɨhɨrɨ ai-babɨdɨ Godɨndɨ anɨhondü hoafɨ fandɨhehurɨ-mboyefɨ.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Horombo ro Kraisɨndɨ nendɨ ranaheimbo pas sürü parɨhe koamarɨheheandɨ. Ŋga Diotrefes ai ahei bogorɨmbondahe nɨmboambo yahuhaya yɨhoefɨ hoafɨ moai hɨmborɨyu.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ranɨmboane asu ro dɨdɨ tükündaheandühɨ ahandɨ ratüpurɨ ranahambo hoafɨnda-handomboyahɨ. Ai yɨhoefɨmbo-hündambo moaruwai hoafɨ wataporɨyu wakɨre arandɨ. Ranɨ ratüpurɨ yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga ai sapo wandafɨ mamɨmbo hɨmbokaboako-marapurɨ. Ŋga nindou ai nindou ranahambo worɨnɨfimbo hohoanɨmondeianɨ, Diotrefes ai aheimbo yowanɨ yahu arandɨ, ŋga ŋgɨrɨ ro-babɨdɨ rotundɨmo yahupurɨ arandɨ.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 O wandafɨ, se ŋgɨrɨ hohoanɨmo moaruwai süŋgundowandɨ. Ŋga hohoanɨmo aboedɨ süŋgundowandɨ. Nindou ai aboedɨ hohoanɨmo süŋgundeandanɨ ana, ai Godɨndɨ nɨmor-ani. Ŋga nindou ai hohoanɨmo moaruwai süŋgundeandanɨ ana, ai Godɨmbo hoeifekoate-ani.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Muŋgu ai Demitriusɨmbo aboed-ani asei. Ŋga ra anɨhond-ane muŋgu ai fɨfɨrɨhindɨ. Ro-amboa ahambo anɨhondümbo hoafɨyahühɨ aboed-ani asahɨ, ŋga wandɨ hoafɨ anɨhond-ane ra se fɨfɨrowandɨ.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Sɨhambo ro afɨndɨ hoafɨ hoafɨmbo samboanahɨ, ŋga pepafihɨ sürü pefembo moeisahɨ.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Awi hɨbadandɨrɨ, ŋga se-dɨbo wataporɨmbohünda sɨhambo sowana sɨnɨmbo samboanahɨ.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Se ŋgusüfoambe afundo kündo hawa nɨmbafɨ. Wandafɨ mamɨ ai sɨhambo hɨhɨfarɨhünɨnɨ. Yɨhoefɨ wandafɨ mamɨmbo mamamɨndandürühɨ hɨhɨfɨndandürɨ.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.