3 João 1

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ro anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ hɨfandɨrɨ-handeimb-anahɨ, wandɨ wandafɨ Gaius, sɨhambo pas nda sürü paparɨhandɨ. Sɨhambo anɨhondümbo ŋgusüfo pararɨheanɨnɨ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 O wandafɨ, sɨhambohündambo Godɨmbo dɨdɨbafayahɨ. Sɨhafɨ ŋgusüfo dɨdɨboado-rɨhoeimb-ani, ŋga sɨhafɨ rananɨ moatükunɨ ra yahurai dɨdɨboado-ndɨhoayowa se aboedɨ mbɨmarɨfa sahehea ranahambo Godɨmbo hoafɨyahühɨ dɨdɨbafayahɨ.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Wandafɨ mamɨ, horombo bɨdɨfɨrɨ ai wambo sowahɨ tüküyafu hoafɨyomondühɨ yahomoya, ‘Hapoana Gaius ai anɨhondü hohoanɨmo süŋgure arandɨ horombo rasüŋgumareandɨ nou,’ mehomo-ndamboyahɨ ranahambo afɨndɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmayahɨ.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Wandɨ nɨmorɨ ai anɨhondü hohoanɨmo süŋgurɨhi arɨhündɨ ranɨ hoafɨ ra hɨmborayahɨ ana, ro afɨndɨ safɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨya arɨhandɨ.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 O wandafɨ, se wandafɨ mamɨmbo dɨdɨboadoro farɨhawandürɨ arandɨ. Ŋga asu se wandafɨ mamɨ ndɨfoambo amboa farɨhawapurɨ arandɨ.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Nindou rotumbo tüküyahi-rɨhündeimbɨ-yafe hɨmboahü hoafɨyomondühɨ yahomoya, ‘Gaius ai yɨhoefɨmbo ŋgusüfo pareamunühɨ mafarɨhemunɨ,’ mehomo. Se ahamumbo nafɨ ŋgɨnambo warɨ ŋgɨnɨrowapurɨ arandɨ God ai refi arandɨ nou. Se rawarowandɨ ana, aboed-ane.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Ai Sisasɨmbohünda hoaŋgomo arundɨ, ŋga nindou ai anɨhondümbofe-koateyeimbɨ ahei-mayo nɨnɨ-moatükunɨ moai sowandümo.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Nindou yahurai sɨhɨrɨ fehefepurɨmboane asu rananɨmbo sɨhɨrɨ ai-babɨdɨ Godɨndɨ anɨhondü hoafɨ fandɨhehurɨ-mboyefɨ.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Horombo ro Kraisɨndɨ nendɨ ranaheimbo pas sürü parɨhe koamarɨheheandɨ. Ŋga Diotrefes ai ahei bogorɨmbondahe nɨmboambo yahuhaya yɨhoefɨ hoafɨ moai hɨmborɨyu.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Ranɨmboane asu ro dɨdɨ tükündaheandühɨ ahandɨ ratüpurɨ ranahambo hoafɨnda-handomboyahɨ. Ai yɨhoefɨmbo-hündambo moaruwai hoafɨ wataporɨyu wakɨre arandɨ. Ranɨ ratüpurɨ yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga ai sapo wandafɨ mamɨmbo hɨmbokaboako-marapurɨ. Ŋga nindou ai nindou ranahambo worɨnɨfimbo hohoanɨmondeianɨ, Diotrefes ai aheimbo yowanɨ yahu arandɨ, ŋga ŋgɨrɨ ro-babɨdɨ rotundɨmo yahupurɨ arandɨ.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 O wandafɨ, se ŋgɨrɨ hohoanɨmo moaruwai süŋgundowandɨ. Ŋga hohoanɨmo aboedɨ süŋgundowandɨ. Nindou ai aboedɨ hohoanɨmo süŋgundeandanɨ ana, ai Godɨndɨ nɨmor-ani. Ŋga nindou ai hohoanɨmo moaruwai süŋgundeandanɨ ana, ai Godɨmbo hoeifekoate-ani.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Muŋgu ai Demitriusɨmbo aboed-ani asei. Ŋga ra anɨhond-ane muŋgu ai fɨfɨrɨhindɨ. Ro-amboa ahambo anɨhondümbo hoafɨyahühɨ aboed-ani asahɨ, ŋga wandɨ hoafɨ anɨhond-ane ra se fɨfɨrowandɨ.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Sɨhambo ro afɨndɨ hoafɨ hoafɨmbo samboanahɨ, ŋga pepafihɨ sürü pefembo moeisahɨ.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Awi hɨbadandɨrɨ, ŋga se-dɨbo wataporɨmbohünda sɨhambo sowana sɨnɨmbo samboanahɨ.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Se ŋgusüfoambe afundo kündo hawa nɨmbafɨ. Wandafɨ mamɨ ai sɨhambo hɨhɨfarɨhünɨnɨ. Yɨhoefɨ wandafɨ mamɨmbo mamamɨndandürühɨ hɨhɨfɨndandürɨ.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.