3 João 1

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ro anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ hɨfandɨrɨ-handeimb-anahɨ, wandɨ wandafɨ Gaius, sɨhambo pas nda sürü paparɨhandɨ. Sɨhambo anɨhondümbo ŋgusüfo pararɨheanɨnɨ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 O wandafɨ, sɨhambohündambo Godɨmbo dɨdɨbafayahɨ. Sɨhafɨ ŋgusüfo dɨdɨboado-rɨhoeimb-ani, ŋga sɨhafɨ rananɨ moatükunɨ ra yahurai dɨdɨboado-ndɨhoayowa se aboedɨ mbɨmarɨfa sahehea ranahambo Godɨmbo hoafɨyahühɨ dɨdɨbafayahɨ.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Wandafɨ mamɨ, horombo bɨdɨfɨrɨ ai wambo sowahɨ tüküyafu hoafɨyomondühɨ yahomoya, ‘Hapoana Gaius ai anɨhondü hohoanɨmo süŋgure arandɨ horombo rasüŋgumareandɨ nou,’ mehomo-ndamboyahɨ ranahambo afɨndɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmayahɨ.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Wandɨ nɨmorɨ ai anɨhondü hohoanɨmo süŋgurɨhi arɨhündɨ ranɨ hoafɨ ra hɨmborayahɨ ana, ro afɨndɨ safɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨya arɨhandɨ.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 O wandafɨ, se wandafɨ mamɨmbo dɨdɨboadoro farɨhawandürɨ arandɨ. Ŋga asu se wandafɨ mamɨ ndɨfoambo amboa farɨhawapurɨ arandɨ.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Nindou rotumbo tüküyahi-rɨhündeimbɨ-yafe hɨmboahü hoafɨyomondühɨ yahomoya, ‘Gaius ai yɨhoefɨmbo ŋgusüfo pareamunühɨ mafarɨhemunɨ,’ mehomo. Se ahamumbo nafɨ ŋgɨnambo warɨ ŋgɨnɨrowapurɨ arandɨ God ai refi arandɨ nou. Se rawarowandɨ ana, aboed-ane.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Ai Sisasɨmbohünda hoaŋgomo arundɨ, ŋga nindou ai anɨhondümbofe-koateyeimbɨ ahei-mayo nɨnɨ-moatükunɨ moai sowandümo.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Nindou yahurai sɨhɨrɨ fehefepurɨmboane asu rananɨmbo sɨhɨrɨ ai-babɨdɨ Godɨndɨ anɨhondü hoafɨ fandɨhehurɨ-mboyefɨ.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Horombo ro Kraisɨndɨ nendɨ ranaheimbo pas sürü parɨhe koamarɨheheandɨ. Ŋga Diotrefes ai ahei bogorɨmbondahe nɨmboambo yahuhaya yɨhoefɨ hoafɨ moai hɨmborɨyu.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ranɨmboane asu ro dɨdɨ tükündaheandühɨ ahandɨ ratüpurɨ ranahambo hoafɨnda-handomboyahɨ. Ai yɨhoefɨmbo-hündambo moaruwai hoafɨ wataporɨyu wakɨre arandɨ. Ranɨ ratüpurɨ yaŋgɨrɨyopoanɨ, ŋga ai sapo wandafɨ mamɨmbo hɨmbokaboako-marapurɨ. Ŋga nindou ai nindou ranahambo worɨnɨfimbo hohoanɨmondeianɨ, Diotrefes ai aheimbo yowanɨ yahu arandɨ, ŋga ŋgɨrɨ ro-babɨdɨ rotundɨmo yahupurɨ arandɨ.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 O wandafɨ, se ŋgɨrɨ hohoanɨmo moaruwai süŋgundowandɨ. Ŋga hohoanɨmo aboedɨ süŋgundowandɨ. Nindou ai aboedɨ hohoanɨmo süŋgundeandanɨ ana, ai Godɨndɨ nɨmor-ani. Ŋga nindou ai hohoanɨmo moaruwai süŋgundeandanɨ ana, ai Godɨmbo hoeifekoate-ani.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Muŋgu ai Demitriusɨmbo aboed-ani asei. Ŋga ra anɨhond-ane muŋgu ai fɨfɨrɨhindɨ. Ro-amboa ahambo anɨhondümbo hoafɨyahühɨ aboed-ani asahɨ, ŋga wandɨ hoafɨ anɨhond-ane ra se fɨfɨrowandɨ.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Sɨhambo ro afɨndɨ hoafɨ hoafɨmbo samboanahɨ, ŋga pepafihɨ sürü pefembo moeisahɨ.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Awi hɨbadandɨrɨ, ŋga se-dɨbo wataporɨmbohünda sɨhambo sowana sɨnɨmbo samboanahɨ.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Se ŋgusüfoambe afundo kündo hawa nɨmbafɨ. Wandafɨ mamɨ ai sɨhambo hɨhɨfarɨhünɨnɨ. Yɨhoefɨ wandafɨ mamɨmbo mamamɨndandürühɨ hɨhɨfɨndandürɨ.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.