2 Tessalonicenses 3
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH
1 Wandafɨ mamɨ, nda ndeara bɨdɨfɨranɨmbo hoaf-ane. Yɨhoefɨmbo farɨhefe-munɨmbohündambo se Godɨmbo dɨdɨbafɨndei ndühündɨ. Rananɨmbo Godɨmbo hoafɨ ra nɨmehünou ŋgorü ŋgoafɨ, ŋgorü ŋgoafɨ mbɨhowamboane asu ahandɨ hoafɨmbo aboed-ane mbɨsei-amboane sɨhei mbusümo ramefeyo nou.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Yɨhoefɨmbo farɨhefe-munɨmbohündambo Godɨmbo dɨdɨbafɨndei ndühündɨ rananɨmbo asu nindou moaruwai hohoanɨmoyomo-rundeimbɨ ai ŋgɨrɨ yɨhoefɨmbo kɨkɨhɨnda-mündɨmunɨ. Nɨmboe sapo afɨndɨ nindou moai anɨhondümbo-rɨhindɨ.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Ŋga Adükarɨ ai hohoanɨmo hondü aboed-ane yare arandɨ. Ranɨmboane asu ai sɨheimbo ŋgɨnɨndɨ dagadürühɨ hɨbadandüranɨ Satan ai ŋgɨrɨ sɨheimbo moaruwaimbo-ndearü.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Adükarɨ ai ramareamuna ro fɨfɨrɨhundɨ nda: Hoafɨ sɨheimbo hoafɨmayefɨ ra hapo se rasüŋgurɨhi arɨhündɨ, ŋga asu süŋgunambo amboa randɨhimboyei.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Adükarɨ ai sɨheimbo aboedɨ hohoanɨmo sagadüranɨ ranɨmboane asu Ape Godɨndɨ nindoumbo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ra fɨfɨrɨndɨhindɨ asu se ahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo tɨŋɨrɨfo ranahambo moanane mbɨsei hehi ŋgɨnɨndɨ nɨmboeimboyei Krais ramefiyu nou.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Wandafɨ mamɨ, sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ ŋgɨnɨndɨ süŋgu ro sɨheimbo randɨhindɨ asefɨ. Muŋguambo wandafɨ ŋgorü ai ratüpurɨkoate-yeihɨ hohoanɨmo sɨheimbo yamundɨma-rɨhundürɨ ra süŋgufekoate-yeianɨ se ahei fikɨmɨ papühɨ-ndahimboyei.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Se yɨhoefɨ hohoanɨmo nda süŋgundɨhindɨ. Yɨhoefɨ ratüpurɨmbo se fɨfɨrɨhindɨ asu ro se-babɨdɨ nɨmarefɨmbo moai yiboaruko-yiboarukoyefɨ.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Sesɨ se masehimunɨ ra pemɨmayefɨ. Se yɨhoefɨmbohünda tɨŋɨrɨfo-ndahimboyei sefɨ hohu sɨrɨhü nɨmboambo ro ratüpurɨmbo tɨŋɨrɨfomayefɨ.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Sɨhei-mayo sesɨ ndahumɨ-ndemboyefɨsɨ, ŋga asu moai sahumɨndefɨ. Ŋga sɨheimbo aboedɨ ratüpurɨ nafuindefanɨ asu se aboedɨ hohoanɨmo ra süŋgumbɨhinda sefɨ hohumboyefɨ sesɨ semɨndɨkoate tɨŋɨrɨfomayefɨ.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ŋga se-babɨdɨ nɨmboefɨmbo ro sefɨya, ‘Nindou ratüpurɨ-koateyuanɨ ŋgɨrɨ sesɨ ndemündu,’ masefɨ.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ŋga ro hɨmborɨmayefɨ ra semayei bodɨmondɨ moanɨ ratüpurɨkoate nɨmarei mburɨhümbo ŋgoründɨ ratüpurɨ sefe farɨhefendürɨmbo hoafɨyei arɨhündɨ.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nindou ra aboedɨ hohoanɨmo süŋgufembo sefɨ hoahu Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ süŋgu hoafɨyahundürɨya, ‘Se sɨheihoarɨ sesɨ semɨndɨmbo-hündambo moanɨ ratüpurɨ yaŋgɨrɨ ratüpurɨndei,’ asefɨ.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Wandafɨ mamɨ, se aboedɨ hohoanɨmo süŋgufembo ra yiboaruko-yiboaruko-ndeimboyei.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Hoafɨ pas ndanambe sürü papɨmarɨhundɨ nda nindou ai rasüŋgufekoate-ndeianɨ ranaheimbo se türüboadɨhi fɨfɨrɨndɨ-hindürühɨ ai-babɨdɨ wudɨndeimboyei, ŋga yowanɨ. Rananɨmbo asu ai amoanɨŋgɨ-mbeyei-amboane.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ŋga se yandɨhi hohoanɨmo-ndeihɨya, ‘Yɨhoefɨ hürütümb-anei,’ mbɨsemboyei, ŋga yɨhoefɨ wandaf-anei mbɨsei hehimbo aheimbo ahɨnɨndahündürɨ.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Adükarɨ ai afurɨfe hohoanɨmo ra nɨmɨndɨh-ani. Muŋguambo si muŋguambo moatükunɨ tükündɨfeyoanɨ ai sɨheimbo mbɨfarɨhendür-amboane asu ŋgusüfoambe afundɨhi kündɨhi hehi nɨmandei. Adükarɨ ai muŋguambo se-babɨdɨ mbɨnüŋguwamboane.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ro Por-anahɨ sɨheimbo karɨhasɨhandürɨ asahɨ hoafɨ ra wandɨhoarɨ sürü paparɨhandɨ ro wandɨ pas muŋgu sürü papɨmarɨhandɨ nou.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais sɨheimbo muŋguambo hɨpoambo-mbɨreandür-amboane.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.