2 Tessalonicenses 3

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wandafɨ mamɨ, nda ndeara bɨdɨfɨranɨmbo hoaf-ane. Yɨhoefɨmbo farɨhefe-munɨmbohündambo se Godɨmbo dɨdɨbafɨndei ndühündɨ. Rananɨmbo Godɨmbo hoafɨ ra nɨmehünou ŋgorü ŋgoafɨ, ŋgorü ŋgoafɨ mbɨhowamboane asu ahandɨ hoafɨmbo aboed-ane mbɨsei-amboane sɨhei mbusümo ramefeyo nou.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Yɨhoefɨmbo farɨhefe-munɨmbohündambo Godɨmbo dɨdɨbafɨndei ndühündɨ rananɨmbo asu nindou moaruwai hohoanɨmoyomo-rundeimbɨ ai ŋgɨrɨ yɨhoefɨmbo kɨkɨhɨnda-mündɨmunɨ. Nɨmboe sapo afɨndɨ nindou moai anɨhondümbo-rɨhindɨ.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Ŋga Adükarɨ ai hohoanɨmo hondü aboed-ane yare arandɨ. Ranɨmboane asu ai sɨheimbo ŋgɨnɨndɨ dagadürühɨ hɨbadandüranɨ Satan ai ŋgɨrɨ sɨheimbo moaruwaimbo-ndearü.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Adükarɨ ai ramareamuna ro fɨfɨrɨhundɨ nda: Hoafɨ sɨheimbo hoafɨmayefɨ ra hapo se rasüŋgurɨhi arɨhündɨ, ŋga asu süŋgunambo amboa randɨhimboyei.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Adükarɨ ai sɨheimbo aboedɨ hohoanɨmo sagadüranɨ ranɨmboane asu Ape Godɨndɨ nindoumbo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ra fɨfɨrɨndɨhindɨ asu se ahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo tɨŋɨrɨfo ranahambo moanane mbɨsei hehi ŋgɨnɨndɨ nɨmboeimboyei Krais ramefiyu nou.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Wandafɨ mamɨ, sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ ŋgɨnɨndɨ süŋgu ro sɨheimbo randɨhindɨ asefɨ. Muŋguambo wandafɨ ŋgorü ai ratüpurɨkoate-yeihɨ hohoanɨmo sɨheimbo yamundɨma-rɨhundürɨ ra süŋgufekoate-yeianɨ se ahei fikɨmɨ papühɨ-ndahimboyei.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Se yɨhoefɨ hohoanɨmo nda süŋgundɨhindɨ. Yɨhoefɨ ratüpurɨmbo se fɨfɨrɨhindɨ asu ro se-babɨdɨ nɨmarefɨmbo moai yiboaruko-yiboarukoyefɨ.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Sesɨ se masehimunɨ ra pemɨmayefɨ. Se yɨhoefɨmbohünda tɨŋɨrɨfo-ndahimboyei sefɨ hohu sɨrɨhü nɨmboambo ro ratüpurɨmbo tɨŋɨrɨfomayefɨ.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Sɨhei-mayo sesɨ ndahumɨ-ndemboyefɨsɨ, ŋga asu moai sahumɨndefɨ. Ŋga sɨheimbo aboedɨ ratüpurɨ nafuindefanɨ asu se aboedɨ hohoanɨmo ra süŋgumbɨhinda sefɨ hohumboyefɨ sesɨ semɨndɨkoate tɨŋɨrɨfomayefɨ.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ŋga se-babɨdɨ nɨmboefɨmbo ro sefɨya, ‘Nindou ratüpurɨ-koateyuanɨ ŋgɨrɨ sesɨ ndemündu,’ masefɨ.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ŋga ro hɨmborɨmayefɨ ra semayei bodɨmondɨ moanɨ ratüpurɨkoate nɨmarei mburɨhümbo ŋgoründɨ ratüpurɨ sefe farɨhefendürɨmbo hoafɨyei arɨhündɨ.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Nindou ra aboedɨ hohoanɨmo süŋgufembo sefɨ hoahu Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ süŋgu hoafɨyahundürɨya, ‘Se sɨheihoarɨ sesɨ semɨndɨmbo-hündambo moanɨ ratüpurɨ yaŋgɨrɨ ratüpurɨndei,’ asefɨ.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Wandafɨ mamɨ, se aboedɨ hohoanɨmo süŋgufembo ra yiboaruko-yiboaruko-ndeimboyei.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Hoafɨ pas ndanambe sürü papɨmarɨhundɨ nda nindou ai rasüŋgufekoate-ndeianɨ ranaheimbo se türüboadɨhi fɨfɨrɨndɨ-hindürühɨ ai-babɨdɨ wudɨndeimboyei, ŋga yowanɨ. Rananɨmbo asu ai amoanɨŋgɨ-mbeyei-amboane.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ŋga se yandɨhi hohoanɨmo-ndeihɨya, ‘Yɨhoefɨ hürütümb-anei,’ mbɨsemboyei, ŋga yɨhoefɨ wandaf-anei mbɨsei hehimbo aheimbo ahɨnɨndahündürɨ.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Adükarɨ ai afurɨfe hohoanɨmo ra nɨmɨndɨh-ani. Muŋguambo si muŋguambo moatükunɨ tükündɨfeyoanɨ ai sɨheimbo mbɨfarɨhendür-amboane asu ŋgusüfoambe afundɨhi kündɨhi hehi nɨmandei. Adükarɨ ai muŋguambo se-babɨdɨ mbɨnüŋguwamboane.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ro Por-anahɨ sɨheimbo karɨhasɨhandürɨ asahɨ hoafɨ ra wandɨhoarɨ sürü paparɨhandɨ ro wandɨ pas muŋgu sürü papɨmarɨhandɨ nou.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais sɨheimbo muŋguambo hɨpoambo-mbɨreandür-amboane.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.