2 Timóteo 4
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA
1 Sisas Krais ai weindahɨ kuduanɨ asu ahandɨ ŋgɨnɨndɨ hɨfandarandɨ ra tükündɨfeyoanɨ ai yaŋgɨrɨ nɨboadeimbɨ asu yɨfɨyeimbɨ ra yɨbobondearümbui. Ahandɨ asu Godɨndɨ hɨmboahü ndanahambo sɨhambo ahɨnɨ hoafehanɨnɨ.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Se aboedɨ hoafɨ ra bokarɨhefembo ŋgɨnɨndɨ nɨmbafɨ. Nindou ai hɨmborɨndeianɨyo asu wanɨndoanɨyo ra se bokandɨhao ndandɨ. Nindou ai ahei hohoanɨmo moaruwai hoeifembohünda hoafɨndafɨndürɨ. Ai moaruwai hohoanɨmo-ndeianɨ se ŋgɨnɨndɨ hoafɨndafɨndürɨ. Ahei ŋgusüfoambe kɨkɨmo-boadowandürɨ. Hɨnɨŋgɨrou hoafɨndafɨndürühɨ wudɨpoapondo yamundowandürɨ.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Hɨmborɨyafɨ, süŋgunambo ana nindou ai hoafɨ hondü ranahambo hɨmborɨkoate-ndeimboyei. Rananɨmbo ai nindou afɨndɨ aheimbo yamundɨfe-ndürɨmbo kokondɨhü-purɨmboyei nɨnɨ hoafɨyo ai hɨmborɨmbo hohoanɨmoyeimbɨ ra yamundɨfe-ndɨrümbohünda.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Rananɨmbo hoafɨ hondü ra hɨnɨŋgɨndɨhi hehi moanɨ hoafɨ yaŋgɨrɨ ra süŋgundɨhimboyei.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ŋga se muŋguambo si wudɨpoapondo hohoanɨmondafɨ se tɨŋɨrɨfo ndowandɨfɨ asu nindoumbo aboedɨ hoafɨ ra wataporɨmbo-ndandürɨ. Asu Godɨndɨ ratüpurɨ ra se anɨhondümbo hamɨndɨ ratüpurɨndafɨ.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Wandɨ yaŋgɨrɨ nɨŋgo ra Godɨmbo sesɨ saimbo nahurai-ane, ŋga ndeara wandɨ yɨfɨmbo ra akɨm-ane.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Ro aboedɨ hamɨndɨ yifiarɨya, yaŋgɨrɨ nɨŋgo semɨndɨmbo ra pɨpɨmayahɨ ranane ro pɨpɨ moendɨfemboyo-wamɨ tüküyaheandühɨ wandɨ Godɨmbo anɨhondümbofe ra kɨkɨharɨ-hamɨndɨhɨ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Hapoana napo pɨpambe horombofe hefe semɨndɨmbo ranai yaŋgorɨ hɨfandarandɨ. Napo ranana ndahurai-ane. Adükarɨ ai wambo mbumundɨ nindou mbüsümbui. Adükarɨ ai mbumundɨ hohoanɨmo süŋgu nindou yɨbobore arandɨ sapo ahandɨ adükarɨ yɨbobofe si ra tükündɨfeyoanɨ napo ra wambo ndendɨrɨmbui. Ai wambo yaŋgɨrɨyopoanɨ asendɨrɨ, ŋga nindou muŋguambo dɨdɨyei ahambo weindahɨ tükündɨfiyuanɨ hoeifimbo hɨmboyeihɨ amarei ranaheimbo amboa.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Se wambo sowana nɨmehünou sɨnɨmbo tɨŋɨrɨfondafɨ.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Demas ai hɨfɨhündɨ hohoanɨmo süŋgufembo afɨndɨ hohoanɨmoyuhü wambo hɨnɨŋgɨreandɨrɨ haya Tesaronaika ŋgoafɨnambo mahu. Kresens ai Garasia hɨfɨna mahu asu Taitus ai Darmesia hɨfɨnambo mahu.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Asu Ruk mamɨ yaŋgɨr-ani ro-dɨbo anüŋgu, ranɨmbo-anɨmbo dügüfɨhü Mak ndowarɨndɨfɨ dügüfɨ. Rananɨmbo ai wandɨ ratüpurɨ ra farɨhendɨrɨ haya ratüpurɨmbiyu-wamboane.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Ŋga Titikusɨmbo ana Efesusɨnambo koamarɨhehina mahu.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Asu se asühüfɨ ana, wandɨ ŋgɨsɨharɨ hoearɨ warɨ hoandarɨ Troas ŋgoafɨhü Karpusɨndɨ worambe masɨheheandɨ ra ndowandɨfɨ dügüfɨ, asu buk amboanɨ kapeihɨ. Sapo buk nɨnɨhondɨ hoearɨnambo nafɨyoweimbɨ-mayo ra.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Areksander napo bras kapanambo nafɨra-randeimbɨ ai wambo afɨndɨ moaruwaimbo-mareandɨrɨ. Ranɨmbo-hünda süŋgunambo Adükarɨ ai sɨmborɨ ahambo moaruwaimbo-mbɨrir-amboane.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Ŋga se-amboanɨ nindou ranahambo-anɨmbo hɨbadambo. Ŋga ai-ani yɨhoefɨ hoafɨ hɨfɨnambore arandɨ.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Weaŋgurühɨ ro kotambe sɨmborɨ hoafɨmayahɨ ra moai nindou dɨdai-amboanɨ farɨhendɨrɨ, ŋga muŋguambo nindou ai hɨnɨŋgɨ-marɨhindɨrɨ. Ŋga God ai aheimbo amboawiyei mbeyahuamboane.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Asu Adükarɨ ai ro-dɨbombo nüŋgumbo ŋgɨnɨndɨ masendɨra ro aboedɨ hoafɨ ra Suda-yafe ndɨfo ranaheimbo dɨdɨboadondɨhe wataporɨmbo-ndɨhamboyahɨ. Ranɨyo God ai wambo nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ raion yahamonɨndɨ hümarɨhendɨrɨ.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Mamɨ ranɨ-süŋgumboane Adükarɨ ai wambo nindou moaruwaimbo-fembo hohoanɨmoayei ranambeahɨndɨ aboedambo-ndeandɨrɨmbui. Rananɨmbo ai sünambe ŋgɨnɨndɨ hɨfandarandɨ ranambe aboedambo ndemündündɨrɨ gafumbui. Koadürümbo-koadürümbo ahambo aboed-ani mbɨsefɨmboane.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Asu se wandɨ hɨhɨfɨ hoafɨ Prisira weimbo Akwirambo asu Onesiforusɨndɨ worambeahɨndɨ aheimbo hoafɨndafɨ.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus ai Korin ŋgoafɨhü awi mbanüŋgu. Trofimus ai aŋgünɨmbomayua Muretus ŋgoafɨhü hɨnɨŋgɨmarɨhinɨ.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Asu se wambo sowanambo sɨfombo tɨŋɨrɨfondafɨ ŋgɨsɨharɨ tüküfekoate-yoambe. Yuburus, Pudens, Rinus, Krodia asu muŋguambo anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ ai sɨhambo hɨhɨfɨ hoafɨ koararɨhehinɨnɨ.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Adükarɨ ai se-dɨbo mbɨnüŋgu-wamboane. Ŋga asu ahandɨ moanɨ hɨpoambofe ai se-dɨbo mbeyaŋgoro-wamboane.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.