2 Timóteo 4
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs ARA
1 Sisas Krais ai weindahɨ kuduanɨ asu ahandɨ ŋgɨnɨndɨ hɨfandarandɨ ra tükündɨfeyoanɨ ai yaŋgɨrɨ nɨboadeimbɨ asu yɨfɨyeimbɨ ra yɨbobondearümbui. Ahandɨ asu Godɨndɨ hɨmboahü ndanahambo sɨhambo ahɨnɨ hoafehanɨnɨ.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Se aboedɨ hoafɨ ra bokarɨhefembo ŋgɨnɨndɨ nɨmbafɨ. Nindou ai hɨmborɨndeianɨyo asu wanɨndoanɨyo ra se bokandɨhao ndandɨ. Nindou ai ahei hohoanɨmo moaruwai hoeifembohünda hoafɨndafɨndürɨ. Ai moaruwai hohoanɨmo-ndeianɨ se ŋgɨnɨndɨ hoafɨndafɨndürɨ. Ahei ŋgusüfoambe kɨkɨmo-boadowandürɨ. Hɨnɨŋgɨrou hoafɨndafɨndürühɨ wudɨpoapondo yamundowandürɨ.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Hɨmborɨyafɨ, süŋgunambo ana nindou ai hoafɨ hondü ranahambo hɨmborɨkoate-ndeimboyei. Rananɨmbo ai nindou afɨndɨ aheimbo yamundɨfe-ndürɨmbo kokondɨhü-purɨmboyei nɨnɨ hoafɨyo ai hɨmborɨmbo hohoanɨmoyeimbɨ ra yamundɨfe-ndɨrümbohünda.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Rananɨmbo hoafɨ hondü ra hɨnɨŋgɨndɨhi hehi moanɨ hoafɨ yaŋgɨrɨ ra süŋgundɨhimboyei.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ŋga se muŋguambo si wudɨpoapondo hohoanɨmondafɨ se tɨŋɨrɨfo ndowandɨfɨ asu nindoumbo aboedɨ hoafɨ ra wataporɨmbo-ndandürɨ. Asu Godɨndɨ ratüpurɨ ra se anɨhondümbo hamɨndɨ ratüpurɨndafɨ.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Wandɨ yaŋgɨrɨ nɨŋgo ra Godɨmbo sesɨ saimbo nahurai-ane, ŋga ndeara wandɨ yɨfɨmbo ra akɨm-ane.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Ro aboedɨ hamɨndɨ yifiarɨya, yaŋgɨrɨ nɨŋgo semɨndɨmbo ra pɨpɨmayahɨ ranane ro pɨpɨ moendɨfemboyo-wamɨ tüküyaheandühɨ wandɨ Godɨmbo anɨhondümbofe ra kɨkɨharɨ-hamɨndɨhɨ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Hapoana napo pɨpambe horombofe hefe semɨndɨmbo ranai yaŋgorɨ hɨfandarandɨ. Napo ranana ndahurai-ane. Adükarɨ ai wambo mbumundɨ nindou mbüsümbui. Adükarɨ ai mbumundɨ hohoanɨmo süŋgu nindou yɨbobore arandɨ sapo ahandɨ adükarɨ yɨbobofe si ra tükündɨfeyoanɨ napo ra wambo ndendɨrɨmbui. Ai wambo yaŋgɨrɨyopoanɨ asendɨrɨ, ŋga nindou muŋguambo dɨdɨyei ahambo weindahɨ tükündɨfiyuanɨ hoeifimbo hɨmboyeihɨ amarei ranaheimbo amboa.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Se wambo sowana nɨmehünou sɨnɨmbo tɨŋɨrɨfondafɨ.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Demas ai hɨfɨhündɨ hohoanɨmo süŋgufembo afɨndɨ hohoanɨmoyuhü wambo hɨnɨŋgɨreandɨrɨ haya Tesaronaika ŋgoafɨnambo mahu. Kresens ai Garasia hɨfɨna mahu asu Taitus ai Darmesia hɨfɨnambo mahu.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Asu Ruk mamɨ yaŋgɨr-ani ro-dɨbo anüŋgu, ranɨmbo-anɨmbo dügüfɨhü Mak ndowarɨndɨfɨ dügüfɨ. Rananɨmbo ai wandɨ ratüpurɨ ra farɨhendɨrɨ haya ratüpurɨmbiyu-wamboane.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Ŋga Titikusɨmbo ana Efesusɨnambo koamarɨhehina mahu.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Asu se asühüfɨ ana, wandɨ ŋgɨsɨharɨ hoearɨ warɨ hoandarɨ Troas ŋgoafɨhü Karpusɨndɨ worambe masɨheheandɨ ra ndowandɨfɨ dügüfɨ, asu buk amboanɨ kapeihɨ. Sapo buk nɨnɨhondɨ hoearɨnambo nafɨyoweimbɨ-mayo ra.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Areksander napo bras kapanambo nafɨra-randeimbɨ ai wambo afɨndɨ moaruwaimbo-mareandɨrɨ. Ranɨmbo-hünda süŋgunambo Adükarɨ ai sɨmborɨ ahambo moaruwaimbo-mbɨrir-amboane.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Ŋga se-amboanɨ nindou ranahambo-anɨmbo hɨbadambo. Ŋga ai-ani yɨhoefɨ hoafɨ hɨfɨnambore arandɨ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Weaŋgurühɨ ro kotambe sɨmborɨ hoafɨmayahɨ ra moai nindou dɨdai-amboanɨ farɨhendɨrɨ, ŋga muŋguambo nindou ai hɨnɨŋgɨ-marɨhindɨrɨ. Ŋga God ai aheimbo amboawiyei mbeyahuamboane.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Asu Adükarɨ ai ro-dɨbombo nüŋgumbo ŋgɨnɨndɨ masendɨra ro aboedɨ hoafɨ ra Suda-yafe ndɨfo ranaheimbo dɨdɨboadondɨhe wataporɨmbo-ndɨhamboyahɨ. Ranɨyo God ai wambo nɨmambeahɨndɨ nɨnɨhondɨ raion yahamonɨndɨ hümarɨhendɨrɨ.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Mamɨ ranɨ-süŋgumboane Adükarɨ ai wambo nindou moaruwaimbo-fembo hohoanɨmoayei ranambeahɨndɨ aboedambo-ndeandɨrɨmbui. Rananɨmbo ai sünambe ŋgɨnɨndɨ hɨfandarandɨ ranambe aboedambo ndemündündɨrɨ gafumbui. Koadürümbo-koadürümbo ahambo aboed-ani mbɨsefɨmboane.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Asu se wandɨ hɨhɨfɨ hoafɨ Prisira weimbo Akwirambo asu Onesiforusɨndɨ worambeahɨndɨ aheimbo hoafɨndafɨ.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erastus ai Korin ŋgoafɨhü awi mbanüŋgu. Trofimus ai aŋgünɨmbomayua Muretus ŋgoafɨhü hɨnɨŋgɨmarɨhinɨ.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Asu se wambo sowanambo sɨfombo tɨŋɨrɨfondafɨ ŋgɨsɨharɨ tüküfekoate-yoambe. Yuburus, Pudens, Rinus, Krodia asu muŋguambo anɨhondümbo-rɨhindeimbɨ ai sɨhambo hɨhɨfɨ hoafɨ koararɨhehinɨnɨ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Adükarɨ ai se-dɨbo mbɨnüŋgu-wamboane. Ŋga asu ahandɨ moanɨ hɨpoambofe ai se-dɨbo mbeyaŋgoro-wamboane.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.