2 Timóteo 1
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA
1 Ro Por-anahɨ. God ai ahandɨhoarɨ Sisas Kraisɨndɨ hoafɨ semɨndɨ horambo kamafoareandɨrɨ. God ai wambo nindou Sisas Kraisɨmbo anɨhondümbo-rɨhinda yaŋgɨrɨ koadürü nɨŋgoweimbɨ saimbo horombo hoafɨmareandɨ ranahambo wataporɨmboyo-rambohünda koamarɨhendɨrɨ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timoti, se wandɨ nɨmorɨ hondü nahurai-anafɨ, ro sɨhambo pas nda sürü paparɨhandɨ. Ape God asu sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais ai sɨhambo aboedɨ hohoanɨmo-ndɨnanɨnühɨ hɨpoambo-ndɨneanɨna ŋgusüfoambe afure kümbearo-amboane.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ro Godɨndɨ hɨmboahü hüti-koate ahandɨ ratüpurɨ ratüpurɨya arɨhandɨ wandɨ amoao mamɨ amboanɨ ranɨ-süŋguarɨhindɨ nou. Ro sɨrɨhü asu nɨmbokoanɨ sɨhambo hohoanɨmo-yahanɨnühɨ Godɨmbo hɨhɨfɨrɨhünühɨ dɨdɨbafɨ-yaheando arɨhandɨ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Asu se wambohünda aranɨmayafɨ ranɨmbo hohoanɨmoyahanɨnühɨ ro sɨhambo hoeifenɨnɨmbo afɨndɨ hohoanɨmoayahɨ. Ro asükai hoeindɨheanɨnühɨ rananɨmbo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ-ndamboyahɨ.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ro sɨhafɨ Kraisɨmbo anɨhondümbofe hondü ranahambo asükai hohoanɨmoayahɨ. Sɨhafɨ asarɨ Rois asu sɨhafɨ me Yunis ai weyaŋgurühɨ anɨhondümborɨne marɨnandɨ, ŋga ro yarɨhe anɨhondümbo-arɨheandɨ sɨhafɨ anɨhondümbofe hohoanɨmo amboa ahafe nahurai-ane.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ranɨmbo-hündamboane sɨhafɨ hohoanɨmo botarɨheanɨnɨ. Ro wandɨ warɨ sɨhafɨ mbɨrowamɨ manandɨheandɨ ra God ai sɨhambo ranɨ-poanɨmbo ŋgɨnɨndɨ masaganɨnɨ. Rananɨmbo sɨhafɨ ŋgɨnɨndɨ ranai hai pɨpirowanda ahoro nahuraimbeyowa sahehea.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Sapo God ai sɨhefɨmbo Yifiafɨ masemunɨ ra yɨhɨmbo saiyamunɨ-randeimbɨ-yopoanɨ, ŋga wanɨ. Yifiafɨ ranana sɨhefɨmbo ŋgɨnemɨndɨmunanɨ nindou ŋgorümbo ŋgusüfo pefe asu sɨhefɨ hohoanɨmo ndofe hɨfandɨmboyo hohoanɨmo ra masemunɨ.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ranɨmbo-hündamboane se sɨhefɨ Adükarɨndɨ hoafɨ hoafɨmbo amoanɨŋgɨ-ndamboyafɨ. Asu se wambo amoanɨŋgɨ-ndamboyafɨ, ŋga ro ahandɨ ratüpurɨ-mbohünda karabusɨ-meheand-ane. Ŋga se Godɨndɨ-mayo ŋgɨnɨndɨ ranɨnambo Aboedɨ hoafɨ bokarɨ-hefembohünda ro-dɨbo tɨŋɨrɨfondemboane. God ai ranɨmbo-hündamboyo ŋgɨnɨndɨ sayamunɨ arandɨ.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Asu ai aboedamboreamunɨ mbura ahandɨ sürühoeimbɨ nindoumbore kafoare hɨnɨŋgɨmareamunɨ. Ai ramareandɨ ra sɨhɨrɨ aboedɨ hohoanɨmo-mayefamboyopoanɨ, ŋga wanɨ. Ŋga ranana horombo hondü God ai hɨfɨ sünü nafɨ-koateyu-ambeyo Kraisɨndɨ süŋgu aboedɨ hohoanɨmo-memuna ahandɨ nindoumboyahu tükümehundɨ.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ŋga asu hapondanɨ ana Sisas Krais sɨhefɨmbo aboedambo-reamuneimbɨ ranai ndeara weindahɨ tüküfimboani. Asu ahandɨ ratüpurɨ süŋgu Godɨndɨ nindoumbo aboedɨ hohoanɨmo amboanɨ weindahɨ tüküfemboane. Sisas Krais ai yɨfɨndɨ ŋgɨnɨndɨ hɨfɨnambo-mareanda yɨfɨ ai ŋgɨnɨndɨkoate-ane. Asu ahandɨ aboedɨ hoafɨ ranɨnambo muŋguambo nindou ai yɨfɨkoate yaŋgɨrɨ koadürümbo-koadürümbo nɨŋgombo ra weindahɨ-mareandɨ.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ai wambo kamafoareandɨrɨ aboedɨ hoafɨ wataporɨmboyo, Kraisɨndɨ hoafɨ semɨndɨ ho, asu nindoumbo Godɨndɨ hohoanɨmo yamundɨfe raraombohünda.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ro tɨŋɨrɨfo asahamɨndɨhɨ aboedɨ hoafɨ hoafɨya arɨhandɨ ranɨmbo-hünda, ŋga ranahambo ro moai amoanɨŋgɨyahɨ. Sapo ro Nindou anɨhondümbo-arɨhinɨ ahambo fɨfɨrɨhinɨ. Asu ro fɨfɨrɨheandɨ ai wambo ranɨ ratüpurɨ masendɨ ra hɨbada ŋgumbo Sisasɨndɨ adükarɨ si ra tükündɨfemboe.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ro yamundɨ-marɨheandɨ hɨmborɨmayafɨ ra aboedɨ sɨsamɨ nahurai-ane asu se mamɨ yahurai nindoumbo yamundowandürɨ ndandɨ. Ranɨmboane se Sisas Kraisɨmbo anɨhondümbo-ndɨworühɨ ŋgusüfo pandoworühɨ asu ranɨ-hoafɨ yamundo ndandɨ.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 God ai aboedɨ hoafɨ sɨhafɨ warɨhümareandɨ ra aboedɨ moatükun-ane, ŋga se wudɨpoapondo hɨbadandɨ. Yifiafɨ Aboedɨ sɨhefɨ fiambe amaro ranai fandɨhenɨnɨmboe ranɨ ratüpurɨ ra hɨfandɨmbohünda.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Se fɨfɨrowandɨ muŋguambo nindou Esia hɨfɨhündɨ ai wambo hɨnɨŋgɨ-marɨhindɨrɨ. Asu Figerus weimbo Hemogenes amboanɨ hɨnɨŋgɨ-marɨneandɨrɨ.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Ro dɨdɨbafeheandɨ Adükarɨ ai Onesiforus ahandɨ aborüdɨ babɨdɨmbo hɨpoambo-mbɨreandür-amboane. Ai wambo karabusambe-ani yahu amoanɨŋgɨkoate sünɨ hoeireandɨrɨ randanɨ ŋgusüfo aboedɨ kürɨhe mamarɨhɨ.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ai süfumbo Romohü wambo tɨŋɨrɨfoyuhü kokorandɨrɨmbo asu süŋguna hoeimareandɨrɨ.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ro dɨdɨbafeheandɨ Adükarɨ ai Godɨndɨ yɨbobofe si tüküfe sɨmboanɨ hɨpoambo-mbɨrir-amboane. Se fɨfɨrowandɨ Onesiforus ai ro Efesusɨhü karabusɨyahe nɨmarɨhambe wambo fehefe-ndɨrɨmbohünda afɨndɨ ratüpurɨ ratüpurɨyu marandɨ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.