2 Pedro 1

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Karɨhasɨhandürɨ, ro Saimon Pita Sisas Kraisɨndɨ moanɨ ratüpurɨya-rɨhandembɨ asu ahandɨ hoafɨ sahamɨndɨ ha-rɨhandeimb-anahɨ. Sɨhefɨ God asu aboedambo-reamunɨ-randeimbɨ Sisas Kraisɨndɨ sürühoeimbɨ hohoanɨmo süŋgu God ai anɨhondümbofe hohoanɨmo aboedɨ-safɨ ro hohoanɨmoayefɨ yahurai sɨheimbo masagadürɨ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Se God asu Adükarɨ Sisas anɨhondümbo fɨfɨrɨhi-pɨrɨmboanei ranɨmbo-anɨmbo ai hɨpoambo-ndɨnearühɨ ŋgusüfoambe afurɨfe kife hohoanɨmo afɨndɨmbo mbɨsabɨnandür-amboane.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Krais ai Godɨndɨ ŋgɨnɨndeimb-ani, asu ranɨnambo ahandɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ süŋgufembohünda ai sɨhefɨmbo muŋgu moatükunɨ masemunɨ. Sɨhɨrɨ ahambo fɨfɨrarɨhurɨ ranɨnambo ai sɨhefɨmbo ahandɨ-mayo fɨfɨrɨfe aboedɨ masemunɨ. Ai sɨhefɨmbo hoafɨyumunühɨ yahuya, ‘Se sɨnei wandɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ asu sürühoeimbɨ hohoanɨmo sahümündi,’ mehumunɨ.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ranɨmboyu sɨhefɨmbo aboedɨ adükarɨ hamɨndɨ fehefembo moatükunɨ ra masemunɨ sapo horombo ai sɨhefɨmboya ndahandürɨmboyahɨ mehu. Ranɨnamboyei se ŋgusüfoambe moaruwai botɨfimbɨ hohoanɨmo hɨfɨ ndanɨhündambo sɨhefɨmbo muŋgu ra moaruwaimbo-reamunɨ marandɨ ranahambo aboedambo-ndahimboyei asu se Godɨndɨ hohoanɨmo ndahümündi-mboyei.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu se tɨŋɨrɨfondeihɨ sɨhei aboedɨ hohoanɨmo ra anɨhondümbofe ranɨfih-anɨmbo pandɨhindɨ. Sɨhei aboedɨ hohoanɨmo ranɨfih-anɨmbo Godɨmbo fɨfɨrɨfe ra pandɨhindɨ.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Godɨmbo fɨfɨrɨfe ranɨfih-anɨmbo sɨhei fimbo dɨboadofe hɨfandɨ hohoanɨmo pandɨhindɨ. Sɨhei fimbo dɨboadofe hɨfandɨmbo hohoanɨmo ranɨfih-anɨmbo ŋgɨnɨndɨ nɨŋgombo hohoanɨmo ra pandɨhindɨ. Sɨhei ŋgɨnɨndɨ nɨŋgombo hohoanɨmo ranɨfih-anɨmbo God hohoanɨmoayu hohoanɨmo süŋgufe ra pandɨhindɨ.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Sɨhei God hohoanɨmoayu süŋgufe hohoanɨmo ranɨfih-anɨmbo wandafɨ mamɨ-babɨdɨ aboedɨ nɨŋgo hohoanɨmo ra pandɨhindɨ asu ranɨfih-anɨmbo hɨpoambofe hohoanɨmo ra pandɨhindɨ.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Rananɨmbo asu ranɨ hohoanɨmo ranai sɨhei fiambe nɨmandɨ ŋgombo adükarɨ tükefeyondürɨ ana, asu sɨhei Adükarɨ Sisas Kraisɨmbo fɨfɨrɨfe ra ŋgɨrɨ moanɨ rande yagodo, ŋga wanɨ. Ŋga ranana sɨhei Adükarɨmbo fɨfɨrɨfe ranai aboedɨ nɨmɨ afɨndɨ hɨsaiyo nou yahurai rande hɨsɨndɨmboe.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ŋga asu nindou ai sapo muŋguambo ranɨ-moatükunɨ hohoanɨmo ra ahandɨ fiambe nɨmarɨkoate-ndoanɨ ana, nindou ranai nɨnɨ-moatükunɨyo aŋgunɨ eŋgoro ra hoeifekoate-ayu ana, hɨmboatɨharɨ nahurai-ani. Aiana sapo horombo moaruwai hohoanɨmoyu marandɨ ra God ai raguanambo-mareando ranahambo hohoanɨmo mɨtanɨra-mündümboani.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ranɨmboane wandafɨ mamɨ, God ai sɨheimbo wambo sowana sɨnei yahuhaya hoafɨyundürühɨ ai wand-anei mehundür-anei. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu ai sɨheimbo anɨhondümbo hoafɨmayundürɨ ranɨmbo nafuimbohünda süŋgundühündühɨ hüti-hütindei. Se rawarɨhindɨ ana, ŋgɨrɨ se anɨhondümbofe hohoanɨmo hɨnɨŋgɨndɨhindɨ.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Rananɨmbo sɨheimbo sɨhefɨ Adükarɨ asu aboedambo-reamuneimbɨ Sisas Kraisɨndɨ ŋgɨnɨndɨ hɨfandarandɨ koadürümbo-koadürümbo yaŋgorambo ranambe hafombo nafɨ yagodondürɨmboe.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yɨnɨ, muŋgu-moatükunɨ horombo hoafɨmayahɨ ra se hohoanɨmoyei fɨfɨrɨhi hehi ŋgɨnɨndɨ nɨmboeimbo süŋgurɨhü-ndühaneisɨ. Ŋga awi ro sɨheimbo nɨmbɨ-nɨmbɨ-si hoafɨndaha-ndürɨmboyahɨ se ranɨ hohoanɨmo ra hohoanɨmoyei-mbɨrühündamboane mbɨsahehea.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 — ausente —
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ranɨmboanahɨ asu ro haponda sɨheimbo hoafɨyondürɨmbo hüti-hütiaya habodɨhɨ. Rananɨmbo asu süŋguna ro yɨfɨnda hehea ŋgahanɨ amboanɨ asu muŋguambo hoafɨ ranahambo hohoanɨmombeiya saheheamboanahɨ ro hüti-hütiyahühɨ hoafehandürɨ.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais asükaiyo ŋgɨnɨndɨ kapeihü kosɨmboayu hoafɨ ra ro ndorɨhe wataporɨmbo-marɨhandürɨ ra ropoanɨmbo hohoanɨmoyefɨ hohu hoafɨyefühɨ-yefɨpoanɨ. Ŋga yɨhoefɨ hɨmboarɨnambo ahandɨ ŋgɨnɨndɨ hɨmboamupuimbɨ moatükunɨ hoeimarɨhurɨ.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Ape God airürɨ ahambo ndürɨ adükarɨ sagadowohü asu si adükarɨ aboedɨ ahandɨ-mayo ra sagadowanɨ ro ranɨhü manɨmboefɨ. God ai adükarɨ hɨmboamupuimbɨ sünambe si ranɨfihɨ nɨmarümbo ai yare hoafɨyuhü yahuya, “Nindou ranana wandɨ nɨmor-ani, ŋga moanɨ ro ŋgusüfo parɨhineimb-ani. Ahamboane ro wambo ŋgusüfoambe siaoweheandɨ,” mehu.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Ro Sisas Krais-babɨdɨ wafuambe nɨmboef-ane God hoafɨmayu ranɨ hoafɨ ra sünambeahɨndɨ makosowa hɨmborɨmayefɨ.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ranɨmboanefɨ ro Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ ahamundɨ hoafɨ ra ŋgɨnɨndɨ anɨhondümbo-arɨhundɨ, ŋga se-amboanɨ ranɨ hoafɨ ranahambo yarɨhi anɨhondümbo-arɨhindɨ ana, aboedɨ saf-ane. Ahamundɨ hoafɨ ranana ram nɨmbɨ nɨmarowanɨ anɨŋgo nahurai-ane. Ram ra siyo homboyowanɨ si hoafambe Kraisɨndɨ si botɨbotɨ nahurai sɨhei ŋgusüfoambe tükündɨfemboe.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ŋga asu se ranahambo wudɨpoapondɨhi fɨfɨrɨndɨhi hehimbo-anɨmbo. Nindou mamɨ ai ŋgɨrɨ ahandɨ hohoanɨmonambo yaŋgɨrɨ Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ-yomondɨ hoafɨ Baibor-ambe eŋgoro ranahambo fɨfɨnde hoafɨndu.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Ai nɨmboe, horombo nindou mamɨ ai moai Godɨndɨ hoafɨ eŋgoro ra ahandɨ hohoanɨmonambo yaŋgɨrɨ hoafɨyu, ŋga wanɨ. Yifiafɨ Aboedɨ ranaiyo nindou bɨdɨfɨrambo hohoanɨmo botɨreapuranɨ God ai hoafɨ masagapurɨ ranɨmbo hoafɨ weindahɨ hoafɨyomo marundɨ.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.