2 Pedro 1

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Karɨhasɨhandürɨ, ro Saimon Pita Sisas Kraisɨndɨ moanɨ ratüpurɨya-rɨhandembɨ asu ahandɨ hoafɨ sahamɨndɨ ha-rɨhandeimb-anahɨ. Sɨhefɨ God asu aboedambo-reamunɨ-randeimbɨ Sisas Kraisɨndɨ sürühoeimbɨ hohoanɨmo süŋgu God ai anɨhondümbofe hohoanɨmo aboedɨ-safɨ ro hohoanɨmoayefɨ yahurai sɨheimbo masagadürɨ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Se God asu Adükarɨ Sisas anɨhondümbo fɨfɨrɨhi-pɨrɨmboanei ranɨmbo-anɨmbo ai hɨpoambo-ndɨnearühɨ ŋgusüfoambe afurɨfe kife hohoanɨmo afɨndɨmbo mbɨsabɨnandür-amboane.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Krais ai Godɨndɨ ŋgɨnɨndeimb-ani, asu ranɨnambo ahandɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ süŋgufembohünda ai sɨhefɨmbo muŋgu moatükunɨ masemunɨ. Sɨhɨrɨ ahambo fɨfɨrarɨhurɨ ranɨnambo ai sɨhefɨmbo ahandɨ-mayo fɨfɨrɨfe aboedɨ masemunɨ. Ai sɨhefɨmbo hoafɨyumunühɨ yahuya, ‘Se sɨnei wandɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ asu sürühoeimbɨ hohoanɨmo sahümündi,’ mehumunɨ.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ranɨmboyu sɨhefɨmbo aboedɨ adükarɨ hamɨndɨ fehefembo moatükunɨ ra masemunɨ sapo horombo ai sɨhefɨmboya ndahandürɨmboyahɨ mehu. Ranɨnamboyei se ŋgusüfoambe moaruwai botɨfimbɨ hohoanɨmo hɨfɨ ndanɨhündambo sɨhefɨmbo muŋgu ra moaruwaimbo-reamunɨ marandɨ ranahambo aboedambo-ndahimboyei asu se Godɨndɨ hohoanɨmo ndahümündi-mboyei.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu se tɨŋɨrɨfondeihɨ sɨhei aboedɨ hohoanɨmo ra anɨhondümbofe ranɨfih-anɨmbo pandɨhindɨ. Sɨhei aboedɨ hohoanɨmo ranɨfih-anɨmbo Godɨmbo fɨfɨrɨfe ra pandɨhindɨ.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Godɨmbo fɨfɨrɨfe ranɨfih-anɨmbo sɨhei fimbo dɨboadofe hɨfandɨ hohoanɨmo pandɨhindɨ. Sɨhei fimbo dɨboadofe hɨfandɨmbo hohoanɨmo ranɨfih-anɨmbo ŋgɨnɨndɨ nɨŋgombo hohoanɨmo ra pandɨhindɨ. Sɨhei ŋgɨnɨndɨ nɨŋgombo hohoanɨmo ranɨfih-anɨmbo God hohoanɨmoayu hohoanɨmo süŋgufe ra pandɨhindɨ.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Sɨhei God hohoanɨmoayu süŋgufe hohoanɨmo ranɨfih-anɨmbo wandafɨ mamɨ-babɨdɨ aboedɨ nɨŋgo hohoanɨmo ra pandɨhindɨ asu ranɨfih-anɨmbo hɨpoambofe hohoanɨmo ra pandɨhindɨ.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Rananɨmbo asu ranɨ hohoanɨmo ranai sɨhei fiambe nɨmandɨ ŋgombo adükarɨ tükefeyondürɨ ana, asu sɨhei Adükarɨ Sisas Kraisɨmbo fɨfɨrɨfe ra ŋgɨrɨ moanɨ rande yagodo, ŋga wanɨ. Ŋga ranana sɨhei Adükarɨmbo fɨfɨrɨfe ranai aboedɨ nɨmɨ afɨndɨ hɨsaiyo nou yahurai rande hɨsɨndɨmboe.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ŋga asu nindou ai sapo muŋguambo ranɨ-moatükunɨ hohoanɨmo ra ahandɨ fiambe nɨmarɨkoate-ndoanɨ ana, nindou ranai nɨnɨ-moatükunɨyo aŋgunɨ eŋgoro ra hoeifekoate-ayu ana, hɨmboatɨharɨ nahurai-ani. Aiana sapo horombo moaruwai hohoanɨmoyu marandɨ ra God ai raguanambo-mareando ranahambo hohoanɨmo mɨtanɨra-mündümboani.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ranɨmboane wandafɨ mamɨ, God ai sɨheimbo wambo sowana sɨnei yahuhaya hoafɨyundürühɨ ai wand-anei mehundür-anei. Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu ai sɨheimbo anɨhondümbo hoafɨmayundürɨ ranɨmbo nafuimbohünda süŋgundühündühɨ hüti-hütindei. Se rawarɨhindɨ ana, ŋgɨrɨ se anɨhondümbofe hohoanɨmo hɨnɨŋgɨndɨhindɨ.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Rananɨmbo sɨheimbo sɨhefɨ Adükarɨ asu aboedambo-reamuneimbɨ Sisas Kraisɨndɨ ŋgɨnɨndɨ hɨfandarandɨ koadürümbo-koadürümbo yaŋgorambo ranambe hafombo nafɨ yagodondürɨmboe.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yɨnɨ, muŋgu-moatükunɨ horombo hoafɨmayahɨ ra se hohoanɨmoyei fɨfɨrɨhi hehi ŋgɨnɨndɨ nɨmboeimbo süŋgurɨhü-ndühaneisɨ. Ŋga awi ro sɨheimbo nɨmbɨ-nɨmbɨ-si hoafɨndaha-ndürɨmboyahɨ se ranɨ hohoanɨmo ra hohoanɨmoyei-mbɨrühündamboane mbɨsahehea.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 — ausente —
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ranɨmboanahɨ asu ro haponda sɨheimbo hoafɨyondürɨmbo hüti-hütiaya habodɨhɨ. Rananɨmbo asu süŋguna ro yɨfɨnda hehea ŋgahanɨ amboanɨ asu muŋguambo hoafɨ ranahambo hohoanɨmombeiya saheheamboanahɨ ro hüti-hütiyahühɨ hoafehandürɨ.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais asükaiyo ŋgɨnɨndɨ kapeihü kosɨmboayu hoafɨ ra ro ndorɨhe wataporɨmbo-marɨhandürɨ ra ropoanɨmbo hohoanɨmoyefɨ hohu hoafɨyefühɨ-yefɨpoanɨ. Ŋga yɨhoefɨ hɨmboarɨnambo ahandɨ ŋgɨnɨndɨ hɨmboamupuimbɨ moatükunɨ hoeimarɨhurɨ.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ape God airürɨ ahambo ndürɨ adükarɨ sagadowohü asu si adükarɨ aboedɨ ahandɨ-mayo ra sagadowanɨ ro ranɨhü manɨmboefɨ. God ai adükarɨ hɨmboamupuimbɨ sünambe si ranɨfihɨ nɨmarümbo ai yare hoafɨyuhü yahuya, “Nindou ranana wandɨ nɨmor-ani, ŋga moanɨ ro ŋgusüfo parɨhineimb-ani. Ahamboane ro wambo ŋgusüfoambe siaoweheandɨ,” mehu.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ro Sisas Krais-babɨdɨ wafuambe nɨmboef-ane God hoafɨmayu ranɨ hoafɨ ra sünambeahɨndɨ makosowa hɨmborɨmayefɨ.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ranɨmboanefɨ ro Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ ahamundɨ hoafɨ ra ŋgɨnɨndɨ anɨhondümbo-arɨhundɨ, ŋga se-amboanɨ ranɨ hoafɨ ranahambo yarɨhi anɨhondümbo-arɨhindɨ ana, aboedɨ saf-ane. Ahamundɨ hoafɨ ranana ram nɨmbɨ nɨmarowanɨ anɨŋgo nahurai-ane. Ram ra siyo homboyowanɨ si hoafambe Kraisɨndɨ si botɨbotɨ nahurai sɨhei ŋgusüfoambe tükündɨfemboe.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ŋga asu se ranahambo wudɨpoapondɨhi fɨfɨrɨndɨhi hehimbo-anɨmbo. Nindou mamɨ ai ŋgɨrɨ ahandɨ hohoanɨmonambo yaŋgɨrɨ Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyomo-rundeimbɨ-yomondɨ hoafɨ Baibor-ambe eŋgoro ranahambo fɨfɨnde hoafɨndu.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Ai nɨmboe, horombo nindou mamɨ ai moai Godɨndɨ hoafɨ eŋgoro ra ahandɨ hohoanɨmonambo yaŋgɨrɨ hoafɨyu, ŋga wanɨ. Yifiafɨ Aboedɨ ranaiyo nindou bɨdɨfɨrambo hohoanɨmo botɨreapuranɨ God ai hoafɨ masagapurɨ ranɨmbo hoafɨ weindahɨ hoafɨyomo marundɨ.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.