2 Coríntios 3

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ro Godɨndɨ ratüpurɨyefɨ-rɨhundeimb-anefɨ masefɨ ra awi asükai yɨhoefɨhoarɨ yɨhoefɨ fimbo borɨyefɨhümbo se yɨhoefɨmbo aboed-anemo mbɨseiya sefɨmbo mbaiyefɨyo? Asu awi ro nindou bɨdɨfɨrɨ nou ai pas sürü papɨrɨhü-ndeimbɨhündɨ sɨheimbo saiyoanɨ asu se yɨhoefɨmbo aboed-anemo yahombohünda mbayefɨyo? Asu se yɨhoefɨmbo farɨhefe-munɨmbohünda pas yahurai sürü papɨmboyo? Ŋga wanɨ.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Seanei yɨhoehɨmbo nindou muŋgu aboed-anafanɨ yahomunɨmbohünda pas nahurai-ayei. Pas ranahambo sürü papɨmarɨhündɨ ranana sɨhei ŋgusüfoambe-ane amaro. Muŋguambo nindou ranai pas ranahambo fɨfɨrɨhi hehi asu ai hoeiferambo-hündamboane.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ranɨ-moatükunɨ ra dɨbohɨndɨyopoanɨ, ŋga ai yahurai-ane. Krais ahandɨhoarɨ randɨ pas ra sürü papɨra mbura yɨhoefɨ süŋgu koamarɨhendɨ. Pas ra moai penɨnambo sürü papɨrandɨ, ŋga God yaŋgɨrɨ koadürümbo nüŋgu-randeimbɨ ranahandɨ Yifiafɨnambo sürü papɨmarandɨ. Asu moai God horombo ramareandɨ nou nɨmoeifihɨ sürü papɨrandɨ, ŋga nindou-yei hohoanɨmoambeahɨyo sürü papɨmarandɨ.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ro ranɨ hoafɨ hoafayehɨ ra sapo Kraisɨndɨ süŋgu ro Godɨmbo anɨhondümbo-marɨhorɨ.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Asu ŋgɨrɨ yɨhoefɨhoarɨ yaŋgɨrɨ ana ranɨ ratüpurɨ ra randɨhundɨ, ŋga ranɨmboane asu ro ŋgɨrɨ hoafɨndefühüya, yɨhoefɨhoarɨ rɨhundɨ ranɨ ratüpurɨ ra ramarɨhundɨ mbɨsefɨ. Ŋga Godɨndɨ ŋgɨnɨndɨ sahumɨndefɨ hohumboanefɨ ratüpurɨyefɨ arɨhundɨ.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 God ai ahandɨhoarɨ yɨhoefɨmbo se randumboemo mehuwa, asu ro sɨmborɨ hoafɨ femɨndɨ sɨhefe ratüpurɨ ranɨ nindoumboyahu anɨmboefɨ. Ratüpurɨ ranana horombo sürü papɨru sɨhoemombo-yomopoanɨ. Ŋga Yifiafɨ Aboedɨndɨ ŋgɨnɨndɨnamboyo sürü papɨra masɨhendɨ. Ahɨnümbɨ hohoanɨmo sürü papɨru masɨhoemo ranɨ-süŋgu ana nindou ai yɨfɨyei arɨhündɨ, ŋga Yifiafɨ Aboedɨ ana nindoumbo gedühɨ yaŋgɨrɨ nɨŋgombo sendühane.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 God ai ahɨnümbɨ hohoanɨmo ra nɨmoeifihɨ sürü papɨmarandɨ. Ŋga asu ranɨyo ranɨ-moatükunɨ ra Godɨndɨ-mayo hɨmboamupuimbo-randeimbɨ ranɨ bɨtapɨre tükümefeyo. Ranɨyo asu Mosesɨndɨ ŋgusümboarɨ ranai hɨmboamupuimbo-maranda asu Israerɨhündɨ ai ahandɨ ŋgusümborɨ ra ŋgɨrɨ ndondɨhi hoeindɨhindɨ. Ŋga asu süŋguna homboyo ranɨ-moatükunɨ ranai afurɨmarɨhoayo.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ranɨmboane Yifiafɨ Aboedɨndɨ ratüpurɨ ra ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranahambo ŋgasünde haya hɨmboamupui-randeimb-ane.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ahɨnümbɨ hohoanɨmondɨ ratüpurɨ ranana nindoumbo papɨ-hoafɨmboane, ŋga asu Godɨndɨ-mayo hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si ranɨ-dɨbo meŋgoro. Ranɨ hohoanɨmo ranɨ-süŋguyo nindou ai yɨfɨyei arɨhündɨ. Ŋga asu nindoumbo Godɨndɨ hɨmboahü mbumundɨ tüküfembo ratüpurɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si ranɨ-dɨbo eŋgoro ra ŋgasündeamboane.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Anɨhond-ane, horombodɨdɨ ratüpurɨ ranahandɨ hɨmboamupui-randeimbɨ si adükarɨmayosɨ, ŋga ndeara dɨkɨrɨfemboane. Nɨmboe sapo hapoana aboedɨ hoafɨndɨ ratüpurɨndɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si adükarɨ hamɨnd-ane.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ahɨnümbɨ hohoanɨmondɨ ratüpurɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si kameihɨ tükümefeyosɨ, ŋga moai gedühɨ yaŋgoro. Ŋga aboedɨ hoafɨndɨ ratüpurɨ koadürümbo-koadürümbo yagodomboe ranɨmboane asu ahandɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si ra adükarɨ hamɨndɨ-mbeyowamboane.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Aboedɨ hoafɨndɨ ratüpurɨ ranana ŋgɨrɨ muŋgundo ranahambo ro anɨhondümbo-rɨhu hohu anɨmboefɨ. Ranɨmboane asu ro yɨhɨmbokoate ranahambo hoafɨyefɨ arɨhundɨ.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Roana Moses yare marandɨ nou moai yarɨhu rɨhundɨ. Aiyu ahandɨ ŋgusümboarɨ ra hoearɨnambo gabudɨmareandɨ. Rananɨmbo Israerɨhündɨ ai sapo hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si ra ahandɨ ŋgusümboarambe tükümefeyo ra ŋgɨrɨ hoeindɨhinda afurɨnde gado.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ŋga asu ahei hohoanɨmo ra moai hoeireandürɨ. Ranɨyei asu ai horombodɨdɨ hoafɨ femɨndɨ sɨhefe ra hoeirɨhindühɨ asu ahei ŋgusümboarambe hoearɨ nou ranai ahei ŋgusüfoambe gabudɨfoareandürɨ haya ho-hombo haponda tükefeyo. Ai moai ranɨ-moatükunɨ ra raguanambo-rɨhindɨ, ŋga wanɨ. Krais mamɨ ranahandɨ süŋgunambo yaŋgɨr-anɨmbo God ai hoearɨ ŋgusüfoambe gabudareandɨ ra raguanambo-ndeambui.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Horombo peyo haya ho-hombo hapondan-amboanɨ ai Mosesɨndɨ hoafɨ hoeirühi marühɨ hei ra hoearɨ ranai ahei hohoanɨmo ranahambo gabudɨmareandüra asu hoafɨ nɨmɨndɨ ra moai fɨfɨrɨhindɨ.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ŋga nindou ai Adükarɨ sowanambo hɨhɨrɨyahi ahei ana, hoearɨ ra Adükarɨ ai raguanambo-ndeambui.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Adükarɨ ndanai ana Yifiaf-ani. Ŋga asu Adükarɨndɨ Yifiafɨ ranai nindou ranahandɨ fiambe amarondo ana, asu nindou ranai moanɨ aboedambo-ndüfimbui.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Muŋguambo sɨhɨrɨ ana moai sɨhefɨmbo nɨnɨ-moatükunɨ ai ŋgusümboarɨ gabudeamunɨ. Ranane asu Adükarɨndɨ-mayo hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si ranai sɨhefɨmbo tapara-mɨndɨmunühɨ asu sɨhɨrɨ hoehɨmbo nou nindou ranahei fihɨ hefɨ taparɨhu-mɨndefɨmbo nou-ayefɨ. Rananefɨ muŋguambo si aho ra hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si ranai adükarɨ tüküfe howohü sɨhefɨmbo ŋgorü-süŋgureamunɨ hoanɨ sɨhɨrɨ Adükarɨ anüŋgu nou nɨmboefɨ arɨhundɨ. Adükarɨ sɨhefɨ ranai Yifiafɨ wamboani ai rasüŋgure arandɨ.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.