2 Coríntios 3
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH
1 Ro Godɨndɨ ratüpurɨyefɨ-rɨhundeimb-anefɨ masefɨ ra awi asükai yɨhoefɨhoarɨ yɨhoefɨ fimbo borɨyefɨhümbo se yɨhoefɨmbo aboed-anemo mbɨseiya sefɨmbo mbaiyefɨyo? Asu awi ro nindou bɨdɨfɨrɨ nou ai pas sürü papɨrɨhü-ndeimbɨhündɨ sɨheimbo saiyoanɨ asu se yɨhoefɨmbo aboed-anemo yahombohünda mbayefɨyo? Asu se yɨhoefɨmbo farɨhefe-munɨmbohünda pas yahurai sürü papɨmboyo? Ŋga wanɨ.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Seanei yɨhoehɨmbo nindou muŋgu aboed-anafanɨ yahomunɨmbohünda pas nahurai-ayei. Pas ranahambo sürü papɨmarɨhündɨ ranana sɨhei ŋgusüfoambe-ane amaro. Muŋguambo nindou ranai pas ranahambo fɨfɨrɨhi hehi asu ai hoeiferambo-hündamboane.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ranɨ-moatükunɨ ra dɨbohɨndɨyopoanɨ, ŋga ai yahurai-ane. Krais ahandɨhoarɨ randɨ pas ra sürü papɨra mbura yɨhoefɨ süŋgu koamarɨhendɨ. Pas ra moai penɨnambo sürü papɨrandɨ, ŋga God yaŋgɨrɨ koadürümbo nüŋgu-randeimbɨ ranahandɨ Yifiafɨnambo sürü papɨmarandɨ. Asu moai God horombo ramareandɨ nou nɨmoeifihɨ sürü papɨrandɨ, ŋga nindou-yei hohoanɨmoambeahɨyo sürü papɨmarandɨ.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ro ranɨ hoafɨ hoafayehɨ ra sapo Kraisɨndɨ süŋgu ro Godɨmbo anɨhondümbo-marɨhorɨ.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Asu ŋgɨrɨ yɨhoefɨhoarɨ yaŋgɨrɨ ana ranɨ ratüpurɨ ra randɨhundɨ, ŋga ranɨmboane asu ro ŋgɨrɨ hoafɨndefühüya, yɨhoefɨhoarɨ rɨhundɨ ranɨ ratüpurɨ ra ramarɨhundɨ mbɨsefɨ. Ŋga Godɨndɨ ŋgɨnɨndɨ sahumɨndefɨ hohumboanefɨ ratüpurɨyefɨ arɨhundɨ.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 God ai ahandɨhoarɨ yɨhoefɨmbo se randumboemo mehuwa, asu ro sɨmborɨ hoafɨ femɨndɨ sɨhefe ratüpurɨ ranɨ nindoumboyahu anɨmboefɨ. Ratüpurɨ ranana horombo sürü papɨru sɨhoemombo-yomopoanɨ. Ŋga Yifiafɨ Aboedɨndɨ ŋgɨnɨndɨnamboyo sürü papɨra masɨhendɨ. Ahɨnümbɨ hohoanɨmo sürü papɨru masɨhoemo ranɨ-süŋgu ana nindou ai yɨfɨyei arɨhündɨ, ŋga Yifiafɨ Aboedɨ ana nindoumbo gedühɨ yaŋgɨrɨ nɨŋgombo sendühane.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 God ai ahɨnümbɨ hohoanɨmo ra nɨmoeifihɨ sürü papɨmarandɨ. Ŋga asu ranɨyo ranɨ-moatükunɨ ra Godɨndɨ-mayo hɨmboamupuimbo-randeimbɨ ranɨ bɨtapɨre tükümefeyo. Ranɨyo asu Mosesɨndɨ ŋgusümboarɨ ranai hɨmboamupuimbo-maranda asu Israerɨhündɨ ai ahandɨ ŋgusümborɨ ra ŋgɨrɨ ndondɨhi hoeindɨhindɨ. Ŋga asu süŋguna homboyo ranɨ-moatükunɨ ranai afurɨmarɨhoayo.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ranɨmboane Yifiafɨ Aboedɨndɨ ratüpurɨ ra ahɨnümbɨ hohoanɨmo ranahambo ŋgasünde haya hɨmboamupui-randeimb-ane.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ahɨnümbɨ hohoanɨmondɨ ratüpurɨ ranana nindoumbo papɨ-hoafɨmboane, ŋga asu Godɨndɨ-mayo hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si ranɨ-dɨbo meŋgoro. Ranɨ hohoanɨmo ranɨ-süŋguyo nindou ai yɨfɨyei arɨhündɨ. Ŋga asu nindoumbo Godɨndɨ hɨmboahü mbumundɨ tüküfembo ratüpurɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si ranɨ-dɨbo eŋgoro ra ŋgasündeamboane.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Anɨhond-ane, horombodɨdɨ ratüpurɨ ranahandɨ hɨmboamupui-randeimbɨ si adükarɨmayosɨ, ŋga ndeara dɨkɨrɨfemboane. Nɨmboe sapo hapoana aboedɨ hoafɨndɨ ratüpurɨndɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si adükarɨ hamɨnd-ane.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Ahɨnümbɨ hohoanɨmondɨ ratüpurɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si kameihɨ tükümefeyosɨ, ŋga moai gedühɨ yaŋgoro. Ŋga aboedɨ hoafɨndɨ ratüpurɨ koadürümbo-koadürümbo yagodomboe ranɨmboane asu ahandɨ hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si ra adükarɨ hamɨndɨ-mbeyowamboane.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Aboedɨ hoafɨndɨ ratüpurɨ ranana ŋgɨrɨ muŋgundo ranahambo ro anɨhondümbo-rɨhu hohu anɨmboefɨ. Ranɨmboane asu ro yɨhɨmbokoate ranahambo hoafɨyefɨ arɨhundɨ.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Roana Moses yare marandɨ nou moai yarɨhu rɨhundɨ. Aiyu ahandɨ ŋgusümboarɨ ra hoearɨnambo gabudɨmareandɨ. Rananɨmbo Israerɨhündɨ ai sapo hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si ra ahandɨ ŋgusümboarambe tükümefeyo ra ŋgɨrɨ hoeindɨhinda afurɨnde gado.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Ŋga asu ahei hohoanɨmo ra moai hoeireandürɨ. Ranɨyei asu ai horombodɨdɨ hoafɨ femɨndɨ sɨhefe ra hoeirɨhindühɨ asu ahei ŋgusümboarambe hoearɨ nou ranai ahei ŋgusüfoambe gabudɨfoareandürɨ haya ho-hombo haponda tükefeyo. Ai moai ranɨ-moatükunɨ ra raguanambo-rɨhindɨ, ŋga wanɨ. Krais mamɨ ranahandɨ süŋgunambo yaŋgɨr-anɨmbo God ai hoearɨ ŋgusüfoambe gabudareandɨ ra raguanambo-ndeambui.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Horombo peyo haya ho-hombo hapondan-amboanɨ ai Mosesɨndɨ hoafɨ hoeirühi marühɨ hei ra hoearɨ ranai ahei hohoanɨmo ranahambo gabudɨmareandüra asu hoafɨ nɨmɨndɨ ra moai fɨfɨrɨhindɨ.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ŋga nindou ai Adükarɨ sowanambo hɨhɨrɨyahi ahei ana, hoearɨ ra Adükarɨ ai raguanambo-ndeambui.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Adükarɨ ndanai ana Yifiaf-ani. Ŋga asu Adükarɨndɨ Yifiafɨ ranai nindou ranahandɨ fiambe amarondo ana, asu nindou ranai moanɨ aboedambo-ndüfimbui.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Muŋguambo sɨhɨrɨ ana moai sɨhefɨmbo nɨnɨ-moatükunɨ ai ŋgusümboarɨ gabudeamunɨ. Ranane asu Adükarɨndɨ-mayo hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si ranai sɨhefɨmbo tapara-mɨndɨmunühɨ asu sɨhɨrɨ hoehɨmbo nou nindou ranahei fihɨ hefɨ taparɨhu-mɨndefɨmbo nou-ayefɨ. Rananefɨ muŋguambo si aho ra hɨmboamupuimbo-randeimbɨ si ranai adükarɨ tüküfe howohü sɨhefɨmbo ŋgorü-süŋgureamunɨ hoanɨ sɨhɨrɨ Adükarɨ anüŋgu nou nɨmboefɨ arɨhundɨ. Adükarɨ sɨhefɨ ranai Yifiafɨ wamboani ai rasüŋgure arandɨ.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.