2 Coríntios 13

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haponda ndeara ŋgɨmɨmboanahɨ sɨheimbo hoeifendürɨmbo sɨfombo asahɨ. Bukambeahɨndɨ hoafɨ ranai yare hoafɨyomunühɨ yahoya, “Nindou yimbuyo ŋgɨmɨyo ai anɨhondümbo hoafɨndomondühɨya, ‘Ro hoeirɨhumboanefɨ nindou mamɨ ai moaruwai hohoanɨmomayuwa,’ mbɨsɨmondan-anɨmbo, awi sɨhɨrɨ ranɨ hoafɨ ra dɨdɨboado-femboane,” meho.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Nindou dɨdɨyei horombo moaruwai hohoanɨmomayei ranaheimbo haponda asükainda hoafɨnda samboanahɨ nindou amurɨ ranaheimbo kameihɨ amboanɨ. Horombo ro yimbumbo sühɨ sɨheimbo ahɨnɨ hoafɨ hoafɨyahandürɨsɨ, ŋga hapondanɨ amboanɨ ro asükainda ahɨnɨ hoafɨndahandürɨ samboanahɨ ro aŋgunɨ ndarɨhe anɨmboahɨ amboanɨ. Ro asükaiya sɨheimbo sowana asɨhühɨ ana, nindou moaruwai hohoanɨmomayei ranai mamɨ ai-amboanɨ tɨŋɨrɨfombü ratüpurɨ ra ŋgɨrɨ gübüsüboadea-ndürɨ.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ranɨmboyu se randɨhi anɨhondümbo fɨfɨrɨndɨhimboyei Krais ai wandɨ yafambe süŋgufi haya hoafɨndümbui se fɨfɨrɨfembo masei. Ŋga wandɨ warɨ süŋgu Krais ai se-babɨdɨmbo nüŋgumbo sɨheimbo farɨhefendürɨmbo ana, ŋgɨrɨ ai mbosɨ-mbosɨndu. Ŋga asu aiana ahandɨ ranɨ-poanɨmbo ŋgɨnɨndɨ adükarɨ ra sɨheimbo nafuiyundürühani.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Yɨnɨ, ra anɨhond-ane, horombo ai hamɨndɨ ŋgɨnemɨndɨkoateyu ranɨmboyomo nindou nɨmɨ keimbɨ karɨhendeimbɨfihɨ tɨkorundümo pamarü-wura yɨfɨmayu. Ŋga asu hapondanɨ ana Godɨndɨ ŋgɨnɨndɨ adükarɨ hamɨndɨ ranambo botɨmarira asu ai yaŋgɨrɨ botɨfi anüŋgu. Asu ro-amboanɨ ai-dɨbo nɨmboefɨmboanefɨ hamɨndɨ kemɨndɨkoate-ayefɨ. Ŋga asu Godɨndɨ ŋgɨnɨndɨ ranambo-anɨmbo mare ro-amboanɨ sɨheimbohündambo ai-babɨdɨ yaŋgɨrɨ nɨmboemboyefɨ.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Se sɨheihoarɨ ro hoafɨ ranahambo anɨhondümbo-mbarɨhuyo asu wanɨ-mbayefɨyo mbɨsei hehi hohoanɨmondei hoeindɨhindɨ. Moanɨ sɨheihoarɨ yaŋgɨr-anɨmbo hohoanɨmo ra randɨhi hohoanɨmondei hoeindɨhindɨ. Sisas Krais ai sɨhei hohoanɨmoambe anüŋgu ra fɨfɨrɨhindai? Se ahambo fɨfɨrɨfikoate-ayei ana, awi se ahambo wudɨpoapofe anɨhondümbofe hohoanɨmo aho ra fɨfɨrɨfekoate-wamboanei.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Se hoafɨndeihɨya, ai Kraisɨndɨ anɨhondü ratüpurɨyomo-rundeimb-anemo mbɨsei hohoanɨmondei sahehea ro anɨhondü fɨfɨrɨheamboanahɨ.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 God ai sɨheimbo farɨheiranɨ asu se moaruwai hohoanɨmo süŋgufekoate moanɨ aboedɨ yaŋgɨrɨ mbɨnɨmboeia sefɨ hohumboanefɨ ro ahambo sɨheimbo farɨhefe-ndürɨmbohünda dɨdɨbafɨyahundo arɨhundɨ. Se yɨhoefɨmboya, aiana Kraisɨndɨ aboedɨ ratüpurɨyomo-rundeimb-anemo nafuimbo yɨhoefɨ fimbo hoafɨyefühɨ-yefɨpoanɨ, ŋga wanɨ. Ŋga bɨdɨfɨrɨ nindou yɨhoefɨmboya, “Ai Godɨndɨ ratüpurɨmbo moai aboedɨ ratüpurɨyomo,” asei ana, ambesɨ, ŋga se aboedɨ hohoanɨmo ra süŋgumbɨrɨhi heiya sefɨmboanefɨ dɨdɨbafɨyahu arɨhundɨ.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Roana ŋgɨrɨ hoafɨ hondü ranahambo gɨgɨranambofembo moatükunɨ hohoanɨmo ana randɨhundɨ, ŋga hoafɨ hondü ranahambo yaŋgɨr-anefɨ hohoanɨmo parɨhu hefühɨ rawarɨhu hefɨ.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ro hamɨndɨ kemɨndɨkoate-yefanɨ ana, asu se ŋgɨnɨndɨ aboedɨ nɨmboeianɨ ro ranahambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨ-yefühanefɨ. Asu ro sɨheimboya, hohoanɨmo moaruwai hɨnɨŋgɨrɨhi hehi dɨdɨboadorɨhi hohoanɨmombeyeia sefɨ hohu Godɨmbo sɨheimbohünda dɨdɨbafɨyahundühanefɨ.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Ranɨmboanahɨ ro aŋgunɨ ndanɨhü nɨmboambo sɨheimbo pas nda sürü papɨrɨhandühɨ hoafayahandürɨ. Asu rananɨmbo ro sɨheimbo-so tükündaheandühɨ amboanɨ Adükarɨ ai wambo ŋgɨnɨndɨ masendɨrɨ ranɨ hohoanɨmonambo sɨheimbo ŋgɨnɨndɨ hoafɨmbo moei asahɨ. Ŋgɨnɨndɨ ai wambo masendɨrɨ ra sɨheimbo moaruwaimbo-fendürɨmbo-hündamboyopoanɨ, ŋga sɨheimbo ŋgɨnemɨndɨ-ndürɨmboane. Ranɨmboanahɨ ro sɨheimbo pas nda sürü paparɨhandürɨ.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Ŋga karɨhasɨhandürɨ. Hohoanɨmo moaruwai hɨnɨŋgɨndɨhi hehi dɨdɨboadɨndɨhi hohoanɨmondei. Ro hoafayahɨ ranahambo hɨmborɨndeihɨ ranɨ-süŋgundɨhindɨ. Mamɨ hohoanɨmondeihɨ aboedɨ sɨsɨ-koate nɨmboei. God nindou hɨpoamboreandühɨ aboedɨyu-randeimbɨ asu afurɨfe hohoanɨmo sai-randeimbɨ ai se-babɨdɨ nüŋgumbui.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Se Godɨndɨ nendɨ-yafe hohoanɨmo süŋgu wandafɨ-wandafɨndeihɨ sɨmborɨ wakɨkɨhürɨndei-ndühündɨ.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Godɨndɨ nendɨ muŋguambo ai-amboanɨ sɨheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Krais ai sɨheimbo hɨpoambombɨreandür-amboane asu God ai sɨheimbo ŋgusüfo pambɨreandür-amboane asu Yifiafɨ Aboedɨ ai sɨhei ŋgusüfoambe mamambe-mbɨreandür-amboane.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.