1 Pedro 3
Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Asu nɨmorehɨ se fi-hoearɨ sɨhei moanambuhü ranɨ yaŋgɨrɨ aboedɨ yihurunambo yihuru-ndɨhümboyei, ro aboedɨ hɨmbondefo mbɨsei hehi. Sapo se sɨhei mbɨrɨnaŋɨ dɨdɨboado-arɨhind-ane, mɨsɨŋɨ yihuruayei-ane asu hoearɨ se ndorɨhoeimbɨ yihuruyei arɨhündɨ ranane. Se ranɨmbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmo-ndeimboyei.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ŋga sɨhei ŋgusüfoambe hohoanɨmo ranahambo-anɨmbo randɨhi yihurundɨhündɨ. Rananɨmbo asu yihuru wagabe ragu amaro ranai ana ŋgɨrɨ awandɨhoayo. Ranɨ hohoanɨmo ranana sapo dɨdɨboadofe hohoanɨmoyohü, hɨmboarɨ hoafendɨ nɨŋgombo ratüpurɨ hohoanɨmo-ane. Ŋga ranɨ hohoanɨmo-ane Godɨndɨ hɨmboahü aboedɨ hamɨndayo.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Sapo horombo hondü Godɨmbo ŋgusüfo parɨhoreimbɨ nɨmorehɨ ai Godɨmbo anɨhondümbo-rɨhorühɨ hɨfandɨrɨhorɨ marɨhündɨ ayei yahurai yarɨhi yihuruyeihɨ asu ahei nindowenihɨ-yomondɨ hoarehɨ manɨmboei.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Mamɨ yahurai Sara ai ahandɨ nindowenihɨ Abrahamɨmbo yaŋgɨrɨ süŋgurɨrɨhü nindou bogorɨ yahondo marandɨ. Ŋga hapo-ana se aboedɨ hohoanɨmo ra süŋgurɨhindühɨ nɨnɨ-moatükunɨmbo yɨhɨmbokoate-ayei ana, se ahandɨ nɨmorehɨ nɨmorɨ nahurai-anei.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Mamɨ, ranɨ-süŋgumbo-anɨmbo nindowenihɨ se-amboanɨ sɨhamundɨ nɨmorehɨ ranɨ-babɨdɨmbo nɨŋgombo ai ŋgɨnɨndɨyeipoanɨ mbɨsɨmo houmbo ndondu hohoanɨmo-ndundürɨ. Se aheimbo ahɨnɨndɨmondürɨ, ŋga asu ai-amboanɨ se-babɨdɨ God yaŋgɨrɨ koadürümbo nɨŋgombo hohoanɨmo semunɨmboayu ra ndahümündimboyei. Se rawarundɨ ana, ŋgɨrɨ nɨnɨ-moatükunɨ se Godɨmbo dɨdɨbafefundɨ ranahambo mbusümo kɨkɨndeandɨ.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Haponda ro wandɨ hoafɨ moendɨndɨhea samboanahɨ. Muŋguambo se moanɨ mamɨ ranɨ-süŋgufimbɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ hohoanɨmondei asu sɨmborɨ hohoanɨmurɨndei. Asu apodoho nahurai sɨmborɨ ŋgusüfo pefirɨndeihɨ sɨmborɨ hɨpoambo-firɨndei asu sɨhei fi hɨfɨnambo-ndɨhindɨ.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Se nindou bodɨmondɨ ai sɨheimbo moaruwaimbo-ndɨhindüranɨ, asu se aheimbo hɨhɨndɨhi moaruwaimbo-ndɨhindürɨmboyei. Asu ai sɨheimbo hoafɨ moaruwai hoafɨnda-hündüranɨ, se aheimbo hoafɨ moaruwai ra hɨhɨndɨhi hoafɨnda-hündürümboyei, ŋga wanɨ. Ŋga ai sɨheimbo randɨhindüranɨ ana, asu se Godɨmbo dɨdɨbafɨ-ndahindo aheimbo aboedɨ-aboedɨfembohünda, ŋga sapo God ai sɨheimboya mborai yahu aboedɨ-aboedɨfendürɨmbo kafoare hɨnɨŋgɨ-mareandürɨ.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Ŋga,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Asu ai moaruwai hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨnde mbunda,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Ŋga Adükarɨ aiana mbumundɨ nindou ranaheimbo, ahandɨ hɨmboarɨna hɨmboa-pareandürühɨ asu ahandɨ hɨmbona ahei dɨdɨbafɨfe hoafɨ ra hɨmborɨyu arandɨ. Ŋga nindou ai moaruwai hohoanɨmoayei, Adükarɨ ai ranaheimbo refepoanɨ yahuenüŋgumbo-wambo.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Asu se aboedɨ hohoanɨmo ranahambo hüti-hütiyeihɨ süŋgurɨhi arɨhündɨ ana, sɨheimbo nindou dɨdai moaruwai-moaruwaimbo-mandɨhindüra?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ŋga se aboedɨ mbumurɨhoeimbɨ hohoanɨmo ra süŋgurɨhü heianɨ, ranɨmbo-hündambo nindou ai sɨheimbo moaruwaimbo-fendürɨmboayei ana, asu se hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndei. Ŋga se aheimbo yɨhɨmboyopoanɨ asu afɨndɨ hohoanɨmoyopoanɨ.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ŋga sɨhei hohoanɨmo ranɨnambo-anɨmbo Kraisɨmbo ahɨnɨndeihɨ Adükar-ani mbɨsei hehi hohoanɨmo-ndahündo. Asu nindou düdi ai fɨfɨrɨfe hoafɨmbo sɨheimbo düdundahindürühɨ, ‘Nɨmboe Kristen se ranahambo anɨhondümbo-rɨhindühɨ hɨmboayei,’ mbɨsahündüranɨ, asu se sɨmborɨ aheimbo ranɨ-moatükunɨ ranahambo dɨboadondɨhi hoafɨndahündürɨ. Ŋga asu se aheimbo aboedɨ hohoanɨmo-ndahündürühɨ hɨnɨŋgɨrou-safɨ anɨmbo hoafɨndahündürɨ.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Sɨhei hohoanɨmo ra hütikoate Godɨndɨ hɨmboahü aboedɨ yaŋgɨrɨmbeyo-wamboane. Rananɨmbo asu se Kraisɨmbo süŋgufe hohoanɨmo aboedɨ ra süŋguarɨhindɨ ranɨmbo nindou ai sɨheimbo tɨrɨfoefe hoafɨ hoafɨndahündürɨ mbundɨhü asu randɨhi hɨmbondei-anɨwanɨ ahei hoafɨ ranahambo amoanɨŋgɨ-ndeimboyei.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Aboedɨ hahabodianɨ ranahambo tɨŋɨrɨfo tükefeyo ana, aboed-ane, God ai ranɨmbo yifirɨyu. Ŋga asu moaruwai hohoanɨmo ra süŋgurɨhündanɨ, tɨŋɨrɨfo tükefeyo, ranane moaruwai safayo.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Sɨhefɨmbo God sowanambo semɨndɨmunɨ hafombohündamboyu mbumundɨ hamɨndɨ-mayu ranai nindou moaruwai-mayei ahei fondɨhümbo mamɨmbo yaŋgɨrɨ yɨfɨmayu. Nindou ahandɨ fi ra hɨfokoa-marurüyosɨ, ŋga asu God ai ahandɨ yifiafɨ ranahambo yaŋgɨrɨ botɨmarirɨ.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Rasɨmboanɨ ranɨyu ai yifiafɨyu haya hu yifiafɨ ŋgoafɨhü yifiafɨ karabusambe anɨmboei ranaheimbo ahandɨ hoafɨ ra wataporɨmbo-mararü.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Yifiafɨ ranana sapo Noa ai sip nafɨrandambe asu God ai moanɨ sɨsɨkoate nindoumbo hɨfanda nüŋguambe, nindou ranai Godɨndɨ hoafɨ süŋgufekoate-mayei ahei yifiafɨmboyu hu wataporɨmbo-mararü. Nindou bɨdɨfɨrɨ 8 yaŋgɨrɨ sip ranambe hoenambo aboedambo-mehindɨ.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Hoe ra hundürüyeimbɨ ranahambo sɨsam-ane asu ranɨnambo se aboedamboyahi arɨhündɨ. Hundürɨyeimbɨ hoe ranana sɨhei fi afɨsaho ra popoaifoe-femboyopoanɨ. Ŋga hundürüyeimbɨ hoe ranana se Godɨndɨ hoafɨ süŋgufembohünda ai-dɨbo hoafɨ femɨndɨ masɨhefeyo hoaf-ane. Sisas Krais ai yɨfɨhündɨ botɨmefiyu ranɨnamboyei se aboedamboyahi arɨhündɨ.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Asu ai sünambe hafu Godɨndɨ warɨhondanɨ bogorɨmbofi amaru. Ranane asu sünambeahɨndɨ nendɨ, ndürɨ adükarümbɨ, asu ŋgɨnɨndɨ adükarɨ hohoanɨmombü muŋguambo ranai ahandɨ hoarehɨ anɨŋgomo.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.