1 Pedro 3

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Asu nɨmorehɨ se fi-hoearɨ sɨhei moanambuhü ranɨ yaŋgɨrɨ aboedɨ yihurunambo yihuru-ndɨhümboyei, ro aboedɨ hɨmbondefo mbɨsei hehi. Sapo se sɨhei mbɨrɨnaŋɨ dɨdɨboado-arɨhind-ane, mɨsɨŋɨ yihuruayei-ane asu hoearɨ se ndorɨhoeimbɨ yihuruyei arɨhündɨ ranane. Se ranɨmbo yaŋgɨrɨ hohoanɨmo-ndeimboyei.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ŋga sɨhei ŋgusüfoambe hohoanɨmo ranahambo-anɨmbo randɨhi yihurundɨhündɨ. Rananɨmbo asu yihuru wagabe ragu amaro ranai ana ŋgɨrɨ awandɨhoayo. Ranɨ hohoanɨmo ranana sapo dɨdɨboadofe hohoanɨmoyohü, hɨmboarɨ hoafendɨ nɨŋgombo ratüpurɨ hohoanɨmo-ane. Ŋga ranɨ hohoanɨmo-ane Godɨndɨ hɨmboahü aboedɨ hamɨndayo.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Sapo horombo hondü Godɨmbo ŋgusüfo parɨhoreimbɨ nɨmorehɨ ai Godɨmbo anɨhondümbo-rɨhorühɨ hɨfandɨrɨhorɨ marɨhündɨ ayei yahurai yarɨhi yihuruyeihɨ asu ahei nindowenihɨ-yomondɨ hoarehɨ manɨmboei.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Mamɨ yahurai Sara ai ahandɨ nindowenihɨ Abrahamɨmbo yaŋgɨrɨ süŋgurɨrɨhü nindou bogorɨ yahondo marandɨ. Ŋga hapo-ana se aboedɨ hohoanɨmo ra süŋgurɨhindühɨ nɨnɨ-moatükunɨmbo yɨhɨmbokoate-ayei ana, se ahandɨ nɨmorehɨ nɨmorɨ nahurai-anei.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Mamɨ, ranɨ-süŋgumbo-anɨmbo nindowenihɨ se-amboanɨ sɨhamundɨ nɨmorehɨ ranɨ-babɨdɨmbo nɨŋgombo ai ŋgɨnɨndɨyeipoanɨ mbɨsɨmo houmbo ndondu hohoanɨmo-ndundürɨ. Se aheimbo ahɨnɨndɨmondürɨ, ŋga asu ai-amboanɨ se-babɨdɨ God yaŋgɨrɨ koadürümbo nɨŋgombo hohoanɨmo semunɨmboayu ra ndahümündimboyei. Se rawarundɨ ana, ŋgɨrɨ nɨnɨ-moatükunɨ se Godɨmbo dɨdɨbafefundɨ ranahambo mbusümo kɨkɨndeandɨ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Haponda ro wandɨ hoafɨ moendɨndɨhea samboanahɨ. Muŋguambo se moanɨ mamɨ ranɨ-süŋgufimbɨ hohoanɨmo yaŋgɨrɨ hohoanɨmondei asu sɨmborɨ hohoanɨmurɨndei. Asu apodoho nahurai sɨmborɨ ŋgusüfo pefirɨndeihɨ sɨmborɨ hɨpoambo-firɨndei asu sɨhei fi hɨfɨnambo-ndɨhindɨ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Se nindou bodɨmondɨ ai sɨheimbo moaruwaimbo-ndɨhindüranɨ, asu se aheimbo hɨhɨndɨhi moaruwaimbo-ndɨhindürɨmboyei. Asu ai sɨheimbo hoafɨ moaruwai hoafɨnda-hündüranɨ, se aheimbo hoafɨ moaruwai ra hɨhɨndɨhi hoafɨnda-hündürümboyei, ŋga wanɨ. Ŋga ai sɨheimbo randɨhindüranɨ ana, asu se Godɨmbo dɨdɨbafɨ-ndahindo aheimbo aboedɨ-aboedɨfembohünda, ŋga sapo God ai sɨheimboya mborai yahu aboedɨ-aboedɨfendürɨmbo kafoare hɨnɨŋgɨ-mareandürɨ.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ŋga,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Asu ai moaruwai hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨnde mbunda,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ŋga Adükarɨ aiana mbumundɨ nindou ranaheimbo, ahandɨ hɨmboarɨna hɨmboa-pareandürühɨ asu ahandɨ hɨmbona ahei dɨdɨbafɨfe hoafɨ ra hɨmborɨyu arandɨ. Ŋga nindou ai moaruwai hohoanɨmoayei, Adükarɨ ai ranaheimbo refepoanɨ yahuenüŋgumbo-wambo.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Asu se aboedɨ hohoanɨmo ranahambo hüti-hütiyeihɨ süŋgurɨhi arɨhündɨ ana, sɨheimbo nindou dɨdai moaruwai-moaruwaimbo-mandɨhindüra?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ŋga se aboedɨ mbumurɨhoeimbɨ hohoanɨmo ra süŋgurɨhü heianɨ, ranɨmbo-hündambo nindou ai sɨheimbo moaruwaimbo-fendürɨmboayei ana, asu se hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨndei. Ŋga se aheimbo yɨhɨmboyopoanɨ asu afɨndɨ hohoanɨmoyopoanɨ.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ŋga sɨhei hohoanɨmo ranɨnambo-anɨmbo Kraisɨmbo ahɨnɨndeihɨ Adükar-ani mbɨsei hehi hohoanɨmo-ndahündo. Asu nindou düdi ai fɨfɨrɨfe hoafɨmbo sɨheimbo düdundahindürühɨ, ‘Nɨmboe Kristen se ranahambo anɨhondümbo-rɨhindühɨ hɨmboayei,’ mbɨsahündüranɨ, asu se sɨmborɨ aheimbo ranɨ-moatükunɨ ranahambo dɨboadondɨhi hoafɨndahündürɨ. Ŋga asu se aheimbo aboedɨ hohoanɨmo-ndahündürühɨ hɨnɨŋgɨrou-safɨ anɨmbo hoafɨndahündürɨ.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Sɨhei hohoanɨmo ra hütikoate Godɨndɨ hɨmboahü aboedɨ yaŋgɨrɨmbeyo-wamboane. Rananɨmbo asu se Kraisɨmbo süŋgufe hohoanɨmo aboedɨ ra süŋguarɨhindɨ ranɨmbo nindou ai sɨheimbo tɨrɨfoefe hoafɨ hoafɨndahündürɨ mbundɨhü asu randɨhi hɨmbondei-anɨwanɨ ahei hoafɨ ranahambo amoanɨŋgɨ-ndeimboyei.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Aboedɨ hahabodianɨ ranahambo tɨŋɨrɨfo tükefeyo ana, aboed-ane, God ai ranɨmbo yifirɨyu. Ŋga asu moaruwai hohoanɨmo ra süŋgurɨhündanɨ, tɨŋɨrɨfo tükefeyo, ranane moaruwai safayo.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Sɨhefɨmbo God sowanambo semɨndɨmunɨ hafombohündamboyu mbumundɨ hamɨndɨ-mayu ranai nindou moaruwai-mayei ahei fondɨhümbo mamɨmbo yaŋgɨrɨ yɨfɨmayu. Nindou ahandɨ fi ra hɨfokoa-marurüyosɨ, ŋga asu God ai ahandɨ yifiafɨ ranahambo yaŋgɨrɨ botɨmarirɨ.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Rasɨmboanɨ ranɨyu ai yifiafɨyu haya hu yifiafɨ ŋgoafɨhü yifiafɨ karabusambe anɨmboei ranaheimbo ahandɨ hoafɨ ra wataporɨmbo-mararü.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Yifiafɨ ranana sapo Noa ai sip nafɨrandambe asu God ai moanɨ sɨsɨkoate nindoumbo hɨfanda nüŋguambe, nindou ranai Godɨndɨ hoafɨ süŋgufekoate-mayei ahei yifiafɨmboyu hu wataporɨmbo-mararü. Nindou bɨdɨfɨrɨ 8 yaŋgɨrɨ sip ranambe hoenambo aboedambo-mehindɨ.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Hoe ra hundürüyeimbɨ ranahambo sɨsam-ane asu ranɨnambo se aboedamboyahi arɨhündɨ. Hundürɨyeimbɨ hoe ranana sɨhei fi afɨsaho ra popoaifoe-femboyopoanɨ. Ŋga hundürüyeimbɨ hoe ranana se Godɨndɨ hoafɨ süŋgufembohünda ai-dɨbo hoafɨ femɨndɨ masɨhefeyo hoaf-ane. Sisas Krais ai yɨfɨhündɨ botɨmefiyu ranɨnamboyei se aboedamboyahi arɨhündɨ.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Asu ai sünambe hafu Godɨndɨ warɨhondanɨ bogorɨmbofi amaru. Ranane asu sünambeahɨndɨ nendɨ, ndürɨ adükarümbɨ, asu ŋgɨnɨndɨ adükarɨ hohoanɨmombü muŋguambo ranai ahandɨ hoarehɨ anɨŋgomo.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.