1 João 3

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E awi, Ape ai sɨhefɨmbo ŋgusüfo pareandürɨ-mboani. Ranane asu ai sɨhefɨmbo wandɨ nɨmor-anei, ehu. Ŋga anɨhond-ane, sɨhɨrɨ ahandɨ nɨmor-anefɨ. Ranɨmboane asu hɨfɨnɨndɨ nindou ai sɨhɨrɨ Godɨndɨ nɨmor-ayefɨ ra moai fɨfɨrɨhimunɨ, Godɨmbo fɨfɨrɨfi-koate-wambo.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 O wandafɨ mamɨ, haponda sɨhɨrɨ Godɨndɨ nɨmor-anefɨ. Ŋga süŋgunambo-anɨmbo nüŋgundɨhu mamandefɨ ra moai fɨfɨrɨhundɨ. Ŋga ra dɨboadorɨhu fɨfɨrarɨhundɨ, Krais ai tükündɨfiyuanɨ, sɨhɨrɨ ahambo dɨboadondɨhurɨ hoeindɨhurüh-anɨmbo asu sɨhɨrɨ Krais nahurai-ndemboyefɨ.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Muŋguambo ai ranɨmbo hohoanɨmoyeihɨ Sisasɨmbo hɨfandarɨhorɨ ranai ahei hohoanɨmo dɨboadorɨhi arɨhündɨ Sisasɨndɨ hohoanɨmo aboedayo nou.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Nindou ai hohoanɨmo moaruwaiyu arandɨ ra Godɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmombo moaruwaimbo-reandühani. Hohoanɨmo moaruwai ra ahɨnümbɨ hohoanɨmombo moaruwaimbo-reandühani.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Se rarɨhi fɨfɨrarɨhindɨ Krais ai moaruwai hohoanɨmo ra gogorɨhefembo yahumboyu tükümefiyu, ŋga ahambo sowahɨ moai hohoanɨmo moaruwai yaŋgoro.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Nindou Sisas-dɨbo anüŋgu ranai moai hohoanɨmo moaruwai hohoanɨmoyu randɨ. Ŋga nindou moaruwai hohoanɨmoyu arandɨ, ranai ana Sisasɨmbo moai horirɨ asu moai fɨfɨrirɨ rarao randɨ.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 O nɨmoakɨdɨbou, hɨbadümbo, ŋga nindou mamɨ sɨheimbo tɨkai hoafɨndümbui. Nindou dɨdɨboadore hohoanɨmoayu ranai dɨdɨboado-rɨhoeimb-ani Sisas dɨdɨboado-rɨhoeimbayu nou.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Nindou moaruwai hohoanɨmoyu arandɨ ranai Satanɨndɨ nɨmor-ani. Sapo horombo hondü ranɨ-süŋgure hayamboani humbo haponda Satan ai moaruwai hohoanɨmo ra süŋgure arandɨ. Ranɨmboyu asu Godɨndɨ Nɨmorɨ ai Satanɨndɨ ratüpurɨ moaruwai ranahambo raguanambo-fembo weindahɨ tükümefiyu.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Nindou ai Godɨndɨ nɨmor-ayu ranai moai moaruwai hohoanɨmoyu randɨ, ŋga ai God dɨbo-ani ranɨmboane ai ŋgɨrɨ moaruwai hohoanɨmo süŋgundeandɨ, ŋga wanɨ. Ai Godɨndɨ nɨmor-ani.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Naha fɨfɨndɨ-humboane düdi Godɨndɨ nɨmor-ayu, düdi Satanɨndɨ nɨmor-ayu? Randɨhu fɨfɨndɨ-humboane. Nindou ai mamɨkarɨ hohoanɨmonduanɨ ai Godɨndɨ-yupoanɨ. Asu nindou ai ahandɨ wandafɨ mamɨmbo ŋgusüfo pefekoate-ayu ana, ranai-amboa Godɨndɨ-yupoanɨ.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Horombo hondü se hoafɨ rarɨhi hɨmborɨmayei, sɨhefɨhoarɨ sɨmborɨ ŋgusüfo pefirɨ-ndefɨmboane.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Sɨhɨrɨ Ken ramefiyu nahurai ŋgɨrɨ nɨmboefɨ. Ai Satanɨndɨ nɨmor-ani, ŋga ahandɨ akɨdambo hɨfokoamarirɨ. Nɨmboe hɨfokoamarirɨ? Ahandɨ hohoanɨmo moaruwai-ane, ŋga ahandɨ akɨdandɨ hohoanɨmo aboed-ane ranɨmboyu asu ahambo hɨfokoamarirɨ.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Wandafɨ mamɨ, hɨfɨnɨndɨ nindou ai sɨheimbo yɨboaruko-ndɨhindüranɨ se ŋgɨrɨ ranahambo hepünɨndahindɨ.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Sɨhɨrɨ sɨhefɨhoarɨ sɨmborɨ ŋgusüfo pefirɨyefɨ arɨhundɨ ranɨmboane asu sɨhɨrɨ rarɨhu fɨfɨrarɨhundɨ sɨhɨrɨ yɨfɨmbo hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨ-marɨhundɨ, ŋga yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hohoanɨmo süŋguarɨhundɨ. Nindou ai ahandɨ wandafɨ mamɨmbo ŋgusüfo pefekoate-ayu-anɨmbo ranai awi yɨfɨmbo hohoanɨmo süŋgureandühani.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nindou ai ahandɨ wandafɨ mamɨmbo yɨboarukore arandɨ ranai hɨfokoare-randeimbɨ nahurai-ani. Ŋga se fɨfɨrarɨhindɨ hɨfokoare-randeimbɨ ai ŋgɨrɨ yaŋgɨrɨ gedühɨ nüŋgu.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Sisas ai sɨhefɨmbo farɨhefe-munɨmbo yɨfɨmayu, ŋga asu ranɨnambo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo fɨfɨrɨmarɨhundɨ. Sɨhɨrɨ amboa ranɨ-süŋgundahumboane wandafɨ mamɨmbo fehefe-ndürɨmbohündambo yɨfɨmboane.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Nindou mamɨ ai napombüyu, ŋga wandafɨ mamɨ hondiranɨ ai wanɨnduanɨ ana, asu ai wandafɨ mamɨmbo ŋgusüfo pefekoate-ayu ana, Godɨndɨ-mayo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ra ahandɨ ŋgusüfoambe moai nɨmaro, ŋga wanɨ.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Wandɨ nɨmoakɨdɨbou, sɨhɨrɨ ŋgɨrɨ wandafɨ mamɨmbo hoafɨ yaŋgɨrɨ ŋgusüfo pandɨhundürɨ, ŋga sɨhɨrɨ aheimbo anɨhondümbo hondü fandɨhehu-ndürɨmboane.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Sɨhɨrɨ ŋgorü nindoumbo ŋgusüfo pandɨhundanɨ rananɨmbo anɨhondü hohoanɨmo süŋgurɨ-hundühanefɨ ra fɨfɨrarɨhundɨ, ŋga ranɨmboane asu Godɨndɨ hɨmboahü sɨhefɨ ŋgusüfoambe afundɨhu hohu nɨboademboyefɨ.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Asu sɨhefɨ ŋgusüfoambe yɨboaruko-ndɨhimunanɨ, ambe! Sɨhɨrɨ rarɨhu fɨfɨrarɨhundɨ God ai adükar-ani, ŋga sɨhefɨ ŋgusüfoambe adükarɨyopoanɨ. Ŋga asu God ai muŋgu fɨfɨrareandɨ ra.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 O Wandafɨ mamɨ, sɨhefɨ ŋgusüfoambe sɨhefɨmbo yɨboarukofe-koateyeianɨ, sɨhɨrɨ Godɨndɨ hɨmboahü moai yɨhɨmboyefɨ.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Sɨhɨrɨ ahandɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo asu ai hohoanɨmoayu ranahambo süŋgundɨ-hundanɨ anɨmbo asu rananɨ moatükunɨ sɨhɨrɨ Godɨmbo düdundahundoanɨ ai sɨhefɨmbo ndayamunümbui.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ahandɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo nda: ahandɨ Nɨmorɨ Sisas Krais ranahambo anɨhondümbo-ndɨhindühɨ asu sɨheihoarɨ sɨmborɨ ŋgusüfo pefindürɨndei Sisas sɨhefɨmbo hoafɨmayu süŋgu.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Nindou mamɨ ai Godɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋguareandɨ ana, ai God-dɨbo nɨmandɨmbui asu God ai-dɨbo nɨmandɨmbui. God ai ahandɨ Yifiafɨ masemunɨ ranɨmboane asu sɨhɨrɨ rarɨhu fɨfɨrarɨhundɨ God ai sɨhefɨmbo sowahɨ amaru.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.