1 João 3

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E awi, Ape ai sɨhefɨmbo ŋgusüfo pareandürɨ-mboani. Ranane asu ai sɨhefɨmbo wandɨ nɨmor-anei, ehu. Ŋga anɨhond-ane, sɨhɨrɨ ahandɨ nɨmor-anefɨ. Ranɨmboane asu hɨfɨnɨndɨ nindou ai sɨhɨrɨ Godɨndɨ nɨmor-ayefɨ ra moai fɨfɨrɨhimunɨ, Godɨmbo fɨfɨrɨfi-koate-wambo.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 O wandafɨ mamɨ, haponda sɨhɨrɨ Godɨndɨ nɨmor-anefɨ. Ŋga süŋgunambo-anɨmbo nüŋgundɨhu mamandefɨ ra moai fɨfɨrɨhundɨ. Ŋga ra dɨboadorɨhu fɨfɨrarɨhundɨ, Krais ai tükündɨfiyuanɨ, sɨhɨrɨ ahambo dɨboadondɨhurɨ hoeindɨhurüh-anɨmbo asu sɨhɨrɨ Krais nahurai-ndemboyefɨ.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Muŋguambo ai ranɨmbo hohoanɨmoyeihɨ Sisasɨmbo hɨfandarɨhorɨ ranai ahei hohoanɨmo dɨboadorɨhi arɨhündɨ Sisasɨndɨ hohoanɨmo aboedayo nou.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Nindou ai hohoanɨmo moaruwaiyu arandɨ ra Godɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmombo moaruwaimbo-reandühani. Hohoanɨmo moaruwai ra ahɨnümbɨ hohoanɨmombo moaruwaimbo-reandühani.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Se rarɨhi fɨfɨrarɨhindɨ Krais ai moaruwai hohoanɨmo ra gogorɨhefembo yahumboyu tükümefiyu, ŋga ahambo sowahɨ moai hohoanɨmo moaruwai yaŋgoro.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Nindou Sisas-dɨbo anüŋgu ranai moai hohoanɨmo moaruwai hohoanɨmoyu randɨ. Ŋga nindou moaruwai hohoanɨmoyu arandɨ, ranai ana Sisasɨmbo moai horirɨ asu moai fɨfɨrirɨ rarao randɨ.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 O nɨmoakɨdɨbou, hɨbadümbo, ŋga nindou mamɨ sɨheimbo tɨkai hoafɨndümbui. Nindou dɨdɨboadore hohoanɨmoayu ranai dɨdɨboado-rɨhoeimb-ani Sisas dɨdɨboado-rɨhoeimbayu nou.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Nindou moaruwai hohoanɨmoyu arandɨ ranai Satanɨndɨ nɨmor-ani. Sapo horombo hondü ranɨ-süŋgure hayamboani humbo haponda Satan ai moaruwai hohoanɨmo ra süŋgure arandɨ. Ranɨmboyu asu Godɨndɨ Nɨmorɨ ai Satanɨndɨ ratüpurɨ moaruwai ranahambo raguanambo-fembo weindahɨ tükümefiyu.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Nindou ai Godɨndɨ nɨmor-ayu ranai moai moaruwai hohoanɨmoyu randɨ, ŋga ai God dɨbo-ani ranɨmboane ai ŋgɨrɨ moaruwai hohoanɨmo süŋgundeandɨ, ŋga wanɨ. Ai Godɨndɨ nɨmor-ani.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Naha fɨfɨndɨ-humboane düdi Godɨndɨ nɨmor-ayu, düdi Satanɨndɨ nɨmor-ayu? Randɨhu fɨfɨndɨ-humboane. Nindou ai mamɨkarɨ hohoanɨmonduanɨ ai Godɨndɨ-yupoanɨ. Asu nindou ai ahandɨ wandafɨ mamɨmbo ŋgusüfo pefekoate-ayu ana, ranai-amboa Godɨndɨ-yupoanɨ.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Horombo hondü se hoafɨ rarɨhi hɨmborɨmayei, sɨhefɨhoarɨ sɨmborɨ ŋgusüfo pefirɨ-ndefɨmboane.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Sɨhɨrɨ Ken ramefiyu nahurai ŋgɨrɨ nɨmboefɨ. Ai Satanɨndɨ nɨmor-ani, ŋga ahandɨ akɨdambo hɨfokoamarirɨ. Nɨmboe hɨfokoamarirɨ? Ahandɨ hohoanɨmo moaruwai-ane, ŋga ahandɨ akɨdandɨ hohoanɨmo aboed-ane ranɨmboyu asu ahambo hɨfokoamarirɨ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Wandafɨ mamɨ, hɨfɨnɨndɨ nindou ai sɨheimbo yɨboaruko-ndɨhindüranɨ se ŋgɨrɨ ranahambo hepünɨndahindɨ.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Sɨhɨrɨ sɨhefɨhoarɨ sɨmborɨ ŋgusüfo pefirɨyefɨ arɨhundɨ ranɨmboane asu sɨhɨrɨ rarɨhu fɨfɨrarɨhundɨ sɨhɨrɨ yɨfɨmbo hohoanɨmo ra hɨnɨŋgɨ-marɨhundɨ, ŋga yaŋgɨrɨ nɨŋgombo hohoanɨmo süŋguarɨhundɨ. Nindou ai ahandɨ wandafɨ mamɨmbo ŋgusüfo pefekoate-ayu-anɨmbo ranai awi yɨfɨmbo hohoanɨmo süŋgureandühani.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Nindou ai ahandɨ wandafɨ mamɨmbo yɨboarukore arandɨ ranai hɨfokoare-randeimbɨ nahurai-ani. Ŋga se fɨfɨrarɨhindɨ hɨfokoare-randeimbɨ ai ŋgɨrɨ yaŋgɨrɨ gedühɨ nüŋgu.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Sisas ai sɨhefɨmbo farɨhefe-munɨmbo yɨfɨmayu, ŋga asu ranɨnambo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo fɨfɨrɨmarɨhundɨ. Sɨhɨrɨ amboa ranɨ-süŋgundahumboane wandafɨ mamɨmbo fehefe-ndürɨmbohündambo yɨfɨmboane.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Nindou mamɨ ai napombüyu, ŋga wandafɨ mamɨ hondiranɨ ai wanɨnduanɨ ana, asu ai wandafɨ mamɨmbo ŋgusüfo pefekoate-ayu ana, Godɨndɨ-mayo ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ra ahandɨ ŋgusüfoambe moai nɨmaro, ŋga wanɨ.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Wandɨ nɨmoakɨdɨbou, sɨhɨrɨ ŋgɨrɨ wandafɨ mamɨmbo hoafɨ yaŋgɨrɨ ŋgusüfo pandɨhundürɨ, ŋga sɨhɨrɨ aheimbo anɨhondümbo hondü fandɨhehu-ndürɨmboane.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Sɨhɨrɨ ŋgorü nindoumbo ŋgusüfo pandɨhundanɨ rananɨmbo anɨhondü hohoanɨmo süŋgurɨ-hundühanefɨ ra fɨfɨrarɨhundɨ, ŋga ranɨmboane asu Godɨndɨ hɨmboahü sɨhefɨ ŋgusüfoambe afundɨhu hohu nɨboademboyefɨ.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Asu sɨhefɨ ŋgusüfoambe yɨboaruko-ndɨhimunanɨ, ambe! Sɨhɨrɨ rarɨhu fɨfɨrarɨhundɨ God ai adükar-ani, ŋga sɨhefɨ ŋgusüfoambe adükarɨyopoanɨ. Ŋga asu God ai muŋgu fɨfɨrareandɨ ra.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 O Wandafɨ mamɨ, sɨhefɨ ŋgusüfoambe sɨhefɨmbo yɨboarukofe-koateyeianɨ, sɨhɨrɨ Godɨndɨ hɨmboahü moai yɨhɨmboyefɨ.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Sɨhɨrɨ ahandɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo asu ai hohoanɨmoayu ranahambo süŋgundɨ-hundanɨ anɨmbo asu rananɨ moatükunɨ sɨhɨrɨ Godɨmbo düdundahundoanɨ ai sɨhefɨmbo ndayamunümbui.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ahandɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo nda: ahandɨ Nɨmorɨ Sisas Krais ranahambo anɨhondümbo-ndɨhindühɨ asu sɨheihoarɨ sɨmborɨ ŋgusüfo pefindürɨndei Sisas sɨhefɨmbo hoafɨmayu süŋgu.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Nindou mamɨ ai Godɨndɨ ahɨnümbɨ hohoanɨmo süŋguareandɨ ana, ai God-dɨbo nɨmandɨmbui asu God ai-dɨbo nɨmandɨmbui. God ai ahandɨ Yifiafɨ masemunɨ ranɨmboane asu sɨhɨrɨ rarɨhu fɨfɨrarɨhundɨ God ai sɨhefɨmbo sowahɨ amaru.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.